贝姨(上)-09(7)

作者:巴尔扎克


    "谢谢你,朋友,"年轻的妻子快活到了极点......."贝姨,你瞧,我丈夫是一个天使!他不du6*钱,我们到处都是一块儿去,要是他能尽心工作,那我真是太幸福了.干吗要到父亲的情妇家里去,她榨光了父亲的钱,害得我们英勇的母亲好苦!"
    "孩子,害你父亲的不是她,先是那个歌女,后来是你的婚事!天哪,玛奈弗太太对他很有好处呢,哼!......可是我不应该说这些话的......"
    "你替谁都要辩护,亲爱的贝姨......"
    孩子在花园里哭喊,把奥棠丝叫了去.屋内只留下贝特和文赛斯拉.
    "你太太是一个天使,文赛斯拉!你得好好的爱她,永远不能让她伤心."
    "是的,我多爱她,所以把我们的境况都瞒着她,可是李斯贝特,对你不妨直说,即使把太太的钻石送进了当铺,还是无济于事."
    "那么向玛奈弗太太去借啊......劝劝奥棠丝让你去,或者,老实说,别给她知道,你自顾自去!"
    "我就是这么想,"文赛斯拉说,"我刚才说不去,是免得奥棠丝难受."
    "你听着,文赛斯拉,我太喜欢你们两个了,不能不把危险预先告诉你.要是上那儿去,你得十二分留神,因为那个女人是一个妖精;个个人一看见她就爱上她;她那样的坏,那样会迷人!......她有艺术品那样的魔力.你借了她的钱,可不能把你的灵魂做抵押.要是我的甥女儿受了欺骗,我要一辈子的过意不去......呃,她来了!咱们别提了,你的事由我去安排就是."
    "你得谢谢贝特,"文赛斯拉对妻子说,"她答应把积蓄借给我们,救我们的急."他对贝特递了一个眼色,贝特懂了.
    "那么我希望你开始工作,我的宝贝,嗯?"奥棠丝说.
    "!明天就动手!"
    "就是明天这两个字害了我们,"奥棠丝笑道.
    "啊!亲爱的,你自己说吧,是不是每天都有打岔,都有阻碍,都有事儿?"
    "是的,你说得不错,亲爱的."
    "我这儿有的是念头!......"斯坦卜克敲了敲脑袋."噢!我要叫所有的敌人吃惊.我要做一套餐具,十六世纪的德国式的,幻想派的!我要捏出许多草虫,安放许多孩子,穿插许多新奇的,名副其实的喷火兽,实现我们的梦境!......啊,这些我都拿稳了!做出来一定是又精致,又轻巧,又复杂.沙诺临走听得出神了......我就需要人家鼓励,最近那篇关于蒙柯奈纪念像的文章,使我灰心到了极点."
    那天,在奥棠丝走开一会只剩李斯贝特与文赛斯拉两人的时候,艺术家和老姑娘商量好,准备第二天就去拜访玛奈弗太太,要就是太太答应他去,要就瞒着她去.
    瓦莱丽,当夜得知了这个胜利的消息,逼着男爵把斯蒂曼,克洛德.维尼翁,和斯坦卜克请来吃饭.她现在可以随心所欲的支配他,就象那些女人支配老年的男人,有办法叫他们跑遍全城,把谁都央求得来满足她们的利益或虚荣.
上一篇:贝姨(上)-08
下一篇:贝姨(下)-10
目录:贝姨
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com