悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第二卷-沉沦(6)

作者:维克多·雨果


    "怎样呢?"
    那过路人感到为难,他回答说:
    "我不知道,他不肯接待我."
    "您到沙佛街上那叫做什么的家里去过没有?"
    那个外来人更感困难了,他吞吞吐吐地说:
    "他也不肯接待我."
    那农民的脸上立刻起了戒惧的神情,他从头到脚打量那陌生人,并且忽然用一种战栗的声音喊着说:
    "难道您就是那个人吗?......"
    他又对那外来人看了一眼,向后退三步,把灯放在桌上,从墙上取下了他的枪.
    那妇人听见那农民说"难道您就是那个人吗?......"以后,也立了起来,抱着她的两个孩子,赶忙躲在她丈夫背后,惊慌失措地瞧着那个陌生人,敞着胸口,睁大了眼睛,她低声说:
    "佐马洛德."(佐马洛德(tsomaraude),法国境内阿尔卑斯山区的方言,即野猫.......作者原注.)
    这些动作比我们想象的还快些.屋主把那"人"当作毒蛇观察了一番之后,又回到门前,说道:
    "滚!"
    "求您做做好事,"那人又说,"给我一杯水吧!"
    "给你一枪!"农民说.
    随后他把门使劲关上,那人还听见他推动两条大门闩的声音.过一会儿,板窗也关上了,一阵上铁门的声音直达外面.
    天越来越黑了.阿尔卑斯山中已经起了冷风.那个无家可归的人从苍茫的暮色中看见街边的一个花园里有个茅棚,望去仿佛是草墩搭起来的.他下定决心,越过一道木栅栏,便到了那园里.他朝着那茅棚走去,它的门只是一个狭而很低的洞,正象那些筑路工人替自己在道旁盖起的那种风雨棚.他当然也认为那确实是一个筑路工人歇脚的地方,现在他感到又冷又饿,实在难熬.他虽然已不再希望得到食物,但至少那还是一个避寒的地方.那种棚子照例在晚上是没有人住的.他全身躺下,爬了进去.里面相当温暖,地上还铺了一层麦秸.他在那上面躺了一会,他实在太疲倦了,一点也不能动.随后,因为他背上还压着一个口袋,使他很不舒服,再说,这正是一个现成的枕头,他便动手解开那捆口袋的皮带.正在这时,他忽然听见一阵粗暴的声音.他抬起眼睛.黑暗中瞧见在那茅棚的洞口显出一只大狗头.
    原来那是一个狗窝.
    他自己本是胆大力壮,猛不可当的人,他拿起他的棍子,当作武器,拿着布袋当作藤牌,慢慢地从那狗窝里爬了出来,只是他那身褴褛的衣服已变得更加破烂了.
    他又走出花园,逼得朝后退出去,运用棍术教师们所谓"盖蔷薇"的那种棍法去招架那条恶狗.
    他费尽力气,越过木栅栏,回到了街心,孤零零,没有栖身之所,没有避风雨的地方,连那堆麦秸和那个不堪的狗窝也不容他涉足,他就让自己落(不是坐)在一块石头上,有个过路人仿佛听见他骂道:"我连狗也不如了!"
上一篇:悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第一卷-一个正直的人
下一篇:悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第三卷-在一八一七年内
目录:悲惨世界
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com