傲慢与偏见(上)-第19章(2)

作者:简·奥斯汀


    听到这里伊丽莎白再不打断他的话万万不行了.
    "先生,你太心急了."她大声道,"别忘了,我还没有给你作回答.你现在就听我说.非常感谢你对我的美意,务必请接受我的感谢.我知道,你提出求婚是我的荣幸,但是,我别无选择,只有谢绝."
    柯林斯先生慎重其事地一挥手,答道:
    "我早知道,男人第一次求婚时,你们姑娘照例会拒绝,即使而内心其实很想答应.有时候,到第二次,甚至第三次,仍然不答应.所以,听到你刚才的几句话我并不气馁,仍然满怀希望,等不久以后与你结成百年之好."
    伊丽莎白道:
    "先生,请原谅我说话的坦率,在我把话说明白之后你还抱着希望就很有些莫名其妙了.即使当真有的姑娘那么缺乏头脑,以为让男人多求一次婚就会得到幸福,那你也千万别把我也错看成了这种人.我的拒绝完全是真的.我无法从你那里得到幸福,我肯定也不能使你得到幸福,绝对不能.我相信,如果你的朋友凯瑟琳夫人认识我,她一定能看得出来,无论从哪方面说,我都不是个合适的人."
    "凯瑟琳夫人那样看仅仅是个假设.我猜你肯定会被夫人看重的."柯林斯先生说话时的神态十分庄重,"你就等着吧,我回去见到夫人,一定会把你的谦逊,节位,以及其他美德夸个够."
    "柯林斯先生,没必要说夸我的话.我是个怎样的人你必须让我自己来评说,我的话请你务必要相信.我希望你以后非常幸福,非常富有,现在拒绝你的求婚正是全心全意成人之美.既然你已经向我求过婚了,那么,你对我家就已尽到了你的情份,无论什么时候轮到你继承这分产业,都可以问心无愧了.所以,这件事到此可算完结."伊丽莎白说完站了起来,还没有走出房门,又听柯林斯先生道:
    "下次我有幸向你再提起此事时,希望你能不像这一次,我希望得到一个有利的答复.现在我并不怨你太无情,因为我知道你们女性素来有个习气,男人第一次提出来时总得拒绝.其实你刚才说的话正好是证实了女人性格的微妙,给了我再追求的勇气."
    伊丽莎白上了几分火气,大声说:
    "柯林斯先生,你这人真是让人琢磨不透!如果我刚才说的那番话有一句半句叫你听了会产生勇气,那么我真不知道怎样表示拒绝了才能使你相信是拒绝."
    "我可爱的表妹,请允许我说句有把握的话:你的拒绝单单是走套过场.我这种自信的主要原由是,在我看来我的求婚并非不值得你来接受,换句话说,我提出的亲事应该说是一门十分理想的亲事.我的社会地位,我与德伯格一家的关系以及与你家的关系,都是我具备的有利条件.你还是好好想想吧,尽管你还有种种动人之处,但是否还会有第二个人向你提出求婚还很难说.不幸就不幸在你的陪嫁太少,使你的可爱以及种种优点十有ba6*九变得毫不可取.所以,我才会觉得,你拒绝我并非是真.很自然地,我觉得你来这一手是想让我一时得不到你而更爱你,与所有乖巧女性的惯技同出一辙."
上一篇:傲慢与偏见(上)-第18章
下一篇:傲慢与偏见(上)-第20章
目录:傲慢与偏见
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com