上尉的女儿(上)-第二部-第4章(2)

作者:普希金


    "招待贵客呗!梳妆打扮,过上帝的节日,按老爷的指示,奉沙皇的圣旨,学洋人的派头,叫大伙儿笑痛肚子!"
    满堂大笑.傻瓜便溜到主人椅子后头占好座位.
    "看这傻瓜在胡扯.不过嘛,胡言乱语可是道出了实情."主人的亲姐姐塔吉雅娜.阿方纳西耶夫娜说道,"现在的装扮让全世界都笑痛肚皮,这倒一点也不假.老爷子!你自己居然也穿上窄衫子,剃掉大胡子,那么,女人穿的这些臭抹布,你就别再厌恶了吧!真可惜呀!那些俄罗斯女宽袍古色古香,姑娘家的缎带和披巾也一去不复返了.看看现在的美人儿吧!真是又可笑又可怜.蓬头散发,胶一层香油,再擦一层法国面粉,紧梆梆的束紧腰肢,勒住肚子转不得弯.衬裙箍得绷绷紧,上车要侧身,进门要留神.站也站不稳,坐也坐不下,气也出不来.可爱的美人儿,真遭罪呀!"
    "哎哟!老姑姑塔吉雅娜.阿方纳西耶夫娜!"当过梁赞市的督军并在其任上不择手段挣了三千农奴和一个娇妻的基里拉.彼得洛维奇说,"在我,随娘们去穿戴:穿得臃肿难看也罢,冻得发抖也罢,只要每个月不订制新衣裳,而扔掉半新不旧的便行.早先,祖母的长衫传给孙女作嫁妆,而如今呢?你看:法国圆筒衫今日穿在太太身上,明日就送给了丫鬟.怎么办?俄国贵族保准要破产!真是一场灾难!"他一边叹气一边说,向年青的老婆玛利亚.伊利尼奇娜瞟了一眼.而她,看来不管对于颂扬古老生活方式,还是讽刺时髦风尚都一概不感兴趣.另外几位美人儿,跟她抱有同感,也很不满,但不开口,因为人们把谦逊视为年青妻室的必要品德.
    "究竟是谁的过错?"加夫里拉.阿方纳西耶维奇说,将酸白菜汤搅拌起泡沫."难道是我们自己吗?年轻的娘们出风头,我们确实姑息了她们."
    "力不从心呀!叫我们怎么办?"基里拉.彼得洛维奇说,"有人也许甘愿把老婆锁进闺房,但就是有人偏偏要敲锣打鼓恭迎她赴舞会.老公挥舞鞭子,老婆摆弄时装.唉!这些舞会真该死!上帝用它们来惩罚我们的罪孽了."
    玛丽亚.伊利尼奇娜如坐针毡,舌头发痒,终于忍受不住,向丈夫送去一个苦涩的微笑,问道:"舞会有什么不好?"
    "舞会就是不好!"气愤的老公回答,"自从参加舞会以来,多少夫妻反目.妻子忘记了圣徒的训诫:敬畏丈夫.她们不操持家务,只想张罗新妆;不考虑如何侍奉夫君,只想如何逗得轻薄军官来盯梢.太太!俄国贵族夫人和小姐竟然跟抽烟的德国佬以及他们的女佣混一起,这成何体统?整晚跟年轻男人跳舞闲谈,你听说过这档子事吗?年轻的男人如果是亲戚,倒还情有可原.而那却是一伙外国佬,素不相识."
    "话刚说出口,狼到家门走."加夫里拉.阿方纳西耶维奇皱着眉头说,"我得承认,那些联欢舞会也不合我的口胃.一不留神,准定碰上酒鬼,或者,别人把我灌得烂醉如泥,当众出丑.一不留神,冒出个轻薄狂徒找你女儿寻开心.现代的青年被宠坏了,变成了四不象.比方说,去世的叶夫格拉夫.谢尔盖耶维奇.柯尔萨可夫的儿子在上次联欢会上为了娜塔莎闹了那么大的乱子,使得我脸红到耳根.第二天,一看,一辆马车驶进了院子.我想,上帝派谁来了?是亚历山大.丹尼洛维寄公爵吧?不对!正是伊凡.叶夫格拉弗维奇!就是他!大概,他懒得把车停在大门口,懒得步行到台阶.看!他一阵风飞似的进了大门,行了个并足礼,滔滔不绝闲扯起来......傻瓜叶基莫夫娜仿效他的动作,真是活灵活现.正好她在这里.傻瓜,来!学学那只法国猴子试试看."
上一篇:上尉的女儿(上)-第二部-第3章
下一篇:上尉的女儿(上)-第二部-第5章
目录:上尉的女儿
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com