红与黑(下)-卷下-22(4)

作者:司汤达


    "......是的,先生们,特别是对这个不幸的民族,我们可以这样说:
    它将是神,是桌子还是盆子呢?(这是拉封丹寓言诗《雕刻家和朱庇特的像》中的一句诗.诗的大意是说雕刻家买来一块大理石,至于要把它雕刻成什么(是神,是桌子还是盆子),那是由雕刻家决定的.雕刻家把它雕刻成罗马神话中的主神朱庇特,由于刻得非常成功,大家一见雕像,就被它吓倒了.这则寓言是要说明"人的思想决定人的选择和此后人的感情",侯爵也就是从这一意义上引用这句诗的.)
    "它将是神!寓言家叫道.先生们,这句高贵而深奥的名言,应该是属于你们的.依靠你们自己的力量去行动吧!那么,高贵的法国就会再度出现,象我们的祖先所创建的那样,象我们在路易十六逝世以前还看见过的那样.
    "英国,至少是英国的贵族,和我们一样憎恨那卑鄙的雅各宾派,没有英国的黄金,奥.俄.普三国只能作战两三次.这样是否就能实现一次幸运的占领,象黎塞留(黎塞留(Armand-Emmanuel,duo de Richelieu,1766—1822),十七世纪法国枢机主教黎塞留的后裔,路易十八统治时期任首相,一八一七年他和英.奥.俄.普等封建同盟国家达成占领军从法国撤退的协议.)先生在一八一七年那样愚蠢地浪费掉的占领呢?我却不那样想."
    说到这里,又有人打岔,但是被大家的嘘声止住了.这次打岔的仍然是那位帝国时代的将军,他希望得到勋章,并且表明自己也是秘密照会的编写人.
    "我却不那样想."在一阵骚动之后,德.拉莫尔先生再说道.他说话时特别着重我字,朱利安觉得他那种傲慢的态度有趣极了."表演得真好呵!"朱利安一面想,一面挥毫,他写得差不多和侯爵说得一样快,"侯爵用一句很恰当的话,就战胜了这位变节将军指挥的二十个战役."
    "一次新的军事占领,"侯爵用极其审慎的口吻继续说道,"不仅是靠外国人的力量.凡是在《环球报》(《环球报》,哲学.政治和文学性刊物,一八二四年创刊,一八三○年后转变为圣西门主义的机关报,一八三二年四月停刊.)上写煽动性文章的青年,其中会出现三四千名青年军官,其中也许会有一个克莱贝尔(克莱贝尔(Kléber,1753—1800),石匠之子,后为法国将军.),一个奥什(奥什(Hoche,1768—1797),原为马车夫,后为法国将军.),一个儒尔当(儒尔当(Jourdan,1762—1833),原为杂货店老板,后为法国将军.)和一个皮什格鲁(这里是指皮什格鲁和旺代叛乱首领乔治.卡杜达尔勾结,阴谋反对拿破仑一事,这对波旁王朝是有利的,所以下文提到要表彰他的事.)那样有才干的将领,但最后一位较少善意."
    "我们没能对他进行表彰,"主席说道,"我们应使他永垂不朽."
    "总之,法国必须有两个政党,"侯爵继续说道,"不仅是名义上的两党,而且是实际上阵线分明的两党.我们必须知道谁是我们应当摧毁的.一方面是新闻记者.选民.舆论.青年和所有崇拜青年的人.当他们被自己空话的声音搞得晕头转向时,我们就享有花费国家这一预算的切实好处了."
上一篇:红与黑(下)-卷下-21
下一篇:红与黑(下)-卷下-23
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com