红与黑(下)-卷下-24(2)

作者:司汤达


    "多么幸运的人呵!"朱利安暗想道,"裤子多么合身,头发剪得多么漂亮!唉!要是我能象他那样,也许她不会在爱我三天之后就对我发生厌恶了."
    这位亲王讲完攻城的事迹之后,向朱利安说道:
    "您有一个特拉伯修会修士的脸色,您把我在伦敦告诉您的严肃的原则,理解得太过分了.愁容满面不能算是风雅,需要的是厌倦的神情.如果您发愁,那就是说您还有缺欠,您在某些事情上没有获得成功.
    "那是表示自己的低下.反过来,如果您只是厌倦,低下的就是徒然要讨您喜欢的那个人了.您必须懂得,亲爱的朋友,误解是件多么严重的事."
    朱利安抛掷一个埃居给那个张着嘴听他们谈话的农民.
    "好!"亲王说道,"风度够优美的了,一个高贵的藐视!好得很!"
    说完他便纵马疾驰而去.朱利安跟在后面,充满了惊呆的赞赏.
    "啊!要是我能象他那样,她就不会为了克鲁瓦斯努瓦把我抛弃了!"他的理智越是受到亲王开玩笑的刺激,他越是轻视自己不能欣赏这种开玩笑,深以自己没有这种风趣为苦.他对自己的厌恶到了无以复加的程度.
    亲王发现他极为忧愁,在返回斯特拉斯堡时,向他说道:
    "啊!亲爱的朋友,您的情绪不佳,您是丢掉了钱包,还是爱上了一个年轻的女戏子呢?"
    俄国人惯爱仿效法国的风尚,但总是落后五十年,他们现在才处在路易十五的时代.
    这些关于爱情的戏言,使朱利安热泪盈眶:"为什么我不向这样一个可爱的人去请教呢?"他忽然暗想道.
    "正是这样,我的朋友,"他向亲王说道,"您看,我在斯特拉斯堡已经坠入情网,而且遭到遗弃.一个漂亮的女人,住在邻近的城市里,在三天的热恋之后就把我抛弃了.这一变心简直要了我的命."
    他使用假造的名字,向亲王描绘了一番马蒂尔德的行动和性格.
    "您不用说完,"科拉索夫说道,"为了使您对您的医生产生信心,让我替您说下去吧.这个年轻女人的丈夫享有一笔巨大的财产,或者她本人出身于当地最高贵的家庭.她必定在某些方面是值得骄傲的."
    朱利安点点头,可是再没有勇气说话了.
    "很好,"亲王说道,"这里有三剂相当苦的药,您必须立刻服用:第一,必须每天去看望那位夫人......您是怎样称呼她的?"
    "德.杜布瓦(杜布瓦在法语中是木头的意思.)夫人."
    "多么古怪的姓!"亲王说时,放声大笑,"请您原谅,在您,这个姓当然是崇高的.主要的是每天要去看望德.杜布瓦夫人,尤其是在她面前,不要显出冷漠和别扭的样子,您须记住您这个时代最大的原则:故意做出别人对您的期望相反的方面.您必须准确地表现出您受到她的宠爱八天以前的神情."
上一篇:红与黑(下)-卷下-23
下一篇:红与黑(下)-卷下-25
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com