《赵括母上书言于王》阅读答案及原文翻译

语文 文言文 时间:2022-05-11 14:25:22 

赵将马服君赵奢之妻,赵括之母也。秦攻赵,孝成王使括代廉颇为将。将行,括母上书言于王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”曰:“始妾事其父,父时为将,身所奉饭者以十数,所友者以百数;大王及宗室所赐币帛,尽以与军吏、士大夫;受命之日,不问家事。今括一旦为将,东向而朝军吏,吏无敢仰视之者;王所赐金帛,归尽藏之;乃日视便利田宅可买者。王以为若其父乎?父子不同,执心各异。愿勿遣!”王曰:“母置之,吾计已决矣。”括母曰:“王终遣之,即有不称,妾得无随乎?”王曰:“不也。”
括既行,代廉颇三十余日,赵兵果败,括死军覆。王以母先言,故卒不加诛。君子谓括母为仁智。
(选自西汉·刘向(《烈女传·赵将括母》)
1:解释下列句中划线字的意思。(4分)
①始妾事其父(   )         ②王以为若其父乎(    )
③故卒不加诛 (   )        ④君子谓括母为仁智(   )
2:下列各句与例句中“以”的用法相同的一项是( )(2分)
例句:王以母先言,故卒不加诛。
A.以天下事为己任 (《赵普》) B.可以为师矣(《论语》八则)
C.乘奔御风不以急也(《三峡》) D.以中有足乐者(《送东阳马生说》)
3: 用“|”画出下列句子的两处朗读停顿。(2分)
王 以 为 若 其 父 乎?
4:翻译下面的句子。(4分)
(1)父子不同,执心各异。愿勿遣!
5:赵母认为赵括与其父在带兵上有怎样的不同?(2分)
6.写出一个有关赵括将兵的成语()
参考答案
1:侍奉,像,最终,认为
2:D (2分)
3:王 |以 为 |若 其 父 乎?(2分)
4:(1)父亲、儿子思想感情有着差异。我希望国王不要派遣赵括为大将领兵出征了吧!
5:(2分)其父亲自给军吏捧饭,有成百上千的朋友,而赵括在军吏面前趾高气昂;其父受到赏赐全部转赐给军吏士大夫,而赵括全部据为己有;其父接受任命后,一心为国,不问家事,而赵括总想着购置家产。
6.纸上谈兵
参考译文:
赵国的大将、封为马服君的赵奢的妻子,是赵括的母亲。这一年秦国攻打赵国,赵孝成王命令赵括代替廉颇为大将。将要出征,赵括的母亲呈上书信向赵王诉说道: “赵括不可以被任命大将。”赵王问道:“这是为什么呢?”赵括的母亲说:“原先我侍奉赵括的父亲时,孩子的父亲当时身为大将。他用自己的奉禄供养的食客要以‘十’这个数目来计算;他所结交的朋友要以‘百’这个数目来计算;国王和王室贵族赐赠的钱财丝绸,他统统都把它们分给军吏、士大夫;从接受出征命令的日子起,就不再过问家中私事。现在赵括一日作了大将,面向东接受军吏的拜见,军吏中没有敢于抬头亲近地看他的人;赵王所赐赠的金钱丝绸,他回家后也统统收藏起来;况且每天寻找可买的合宜的田地房屋,总想扩充自己的私有。国王您认为他像他的父亲吗?父亲、儿子思想感情有着差异。我希望国王不要派遣赵括为大将领兵出征了吧!”赵王说:“作为赵括的母亲,你还是放下这事不要管了吧,我的计划已经决定了。”赵括的母亲说:“国王您最终还是要派遣他为将,那么如果有了不称大将职责的情况发生,我这个老妇人能够不随着受处罚吗?”赵王说:“不会连累你的。”  赵括既已领兵出征,代替廉颇才三十多天,赵军果然大败,赵括战死而赵军倾覆。赵王因赵括的母亲有言在先,所以最终没有加罪于她。
赵括就代替廉颇出征。三十余日后,赵军果真败下阵来,赵括阵亡,赵军覆没。王因括母有言在先,所以没有加罪家人。有道德修养的人认为:赵括母亲是仁和智的。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《明史·刘基传》原文及翻译

    2021-05-22 22:29:12
  • 自相矛盾的文言文及翻译

    2022-08-30 02:44:00
  • 文言文《曹刿论战》译文及注释

    2022-09-21 08:55:56
  • 韩愈《马说》阅读练习答案及原文翻译

    2022-11-27 11:35:24
  • 《旧唐书·冯立传》原文及翻译

    2022-08-25 18:09:35
  • “侯蒙,字元功,密州高密人”阅读答案解析及翻译

    2022-09-03 04:28:58
  • 《新五代史·王朴传》原文及翻译

    2021-11-22 02:58:42
  • 文言文答题方法及技巧

    2023-01-11 12:06:52
  • 刘鹗《老残游记》自叙“婴儿堕地,其泣也呱呱”阅读答案及翻译

    2023-03-27 15:40:54
  • 沈复《浪游记快》原文及翻译

    2021-09-22 22:02:39
  • 文言文断句解题技巧

    2022-12-15 00:45:14
  • 《文心雕龙·书记》文言文及翻译

    2022-08-08 05:30:19
  • 语文文言文理解试题和答案

    2022-11-03 16:51:25
  • 苏轼《孟轲论》原文及翻译

    2023-01-13 19:41:19
  • 《广陵思王荆传》“荆性刻急隐害,有才能而喜文法”阅读答案解析及翻译

    2022-11-12 00:27:14
  • 刘基《故鄞县尹许君遗爱碑铭》原文及翻译

    2022-12-31 08:53:24
  • 中秋节古诗词精选

    2022-12-16 11:08:08
  • 《报任安书》原文及翻译

    2022-05-19 19:54:14
  • 纪昀《老翁捕虎》原文及翻译

    2023-07-06 03:50:23
  • 《宫之奇谏假道》文言文鉴赏

    2022-10-10 18:29:58
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com