不怕鬼文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-03-25 07:59:52 

不怕鬼文言文翻译

文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语,下面就是不怕鬼文言文翻译,请看:


不怕鬼文言文翻译

原文:

曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,况无首也。鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。

注释:

①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。

②歙(sh ):县名,在安徽省。

③殊不畏:一点儿也不害怕。

④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。

译文:

司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:这里有鬼,晚上不能住在这里的。此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的'纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。 曹笑着说:同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深 夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:又是那个倒霉的东西吗?鬼竟然没有进去。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 高考文言文实词翻译方法和答题技巧

    2022-11-20 22:16:07
  • 《陈公神道碑铭》原文及翻译

    2022-03-11 19:00:22
  • 《目贵明》阅读答案及原文翻译

    2022-12-16 16:50:03
  • 幼时记趣文言文的翻译

    2022-12-03 11:25:43
  • 文言文省略句中的解析

    2022-11-08 19:07:08
  • 苏辙《东坡先生墓志铭》阅读答案及原文翻译

    2022-10-02 15:32:25
  • “傅昭,字茂远,北地灵州人”阅读答案解析及翻译

    2023-02-11 20:21:57
  • 文言文《明日歌》阅读答案及原文翻译

    2023-02-07 23:14:31
  • 桃花源记原文及翻译赏析

    2022-08-04 06:51:54
  • 杨善的文言文阅读题目

    2022-12-23 10:24:04
  • “魏征,字玄成,魏州曲城人”阅读答案及原文翻译

    2022-07-23 17:46:12
  • 巢谷传文言文的翻译

    2022-12-26 15:31:27
  • “魏文侯以卜子夏、田子方为师”阅读答案及翻译

    2022-08-01 21:22:08
  • 《李生论善学者》“王生好学而不得法”阅读答案及原文翻译

    2023-01-29 11:27:09
  • 文言文中虚词之用法解析

    2022-08-26 13:11:23
  • 《石奋传》“万石君,名奋,姓石氏”阅读答案解析及翻译

    2022-06-24 10:53:01
  • 《周璕画龙》阅读答案及原文翻译

    2023-02-11 13:15:00
  • 中考语文文言文诗词考题

    2022-06-12 03:29:17
  • “张瑄,字廷玺,江浦人”阅读答案解析及句子翻译

    2022-05-04 03:38:48
  • 中考古诗文鉴赏解析汇编

    2023-04-20 11:22:19
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com