高中文言文鉴赏解析

语文 文言文 时间:2022-10-06 12:57:33 

中文言文鉴赏解析

【题解】


本文选自《国语·鲁语上》。鲁宣公不顾时令,下网捕鱼,里革当场割破鱼网,强行劝阻的经过。大夫里革向鲁宣公指明生物有其自然生长的规律,绝不能在繁殖时期捕杀,以免造成自然资源的匮乏。

鲁宣公闻谏,私心顿释,不但不因断罟羞恼,反而称许里革。乐师存也及时进言,将里革荐举到君主之侧。乐师存之言虽然简略,但也意味深长,令人难忘。

中国自古以来,对于有益于人类的鸟兽虫鱼,总是采取有节制的捕获策略的。这大概也就是我们今天所说的“可持续发展”的观点吧。

【原文】

宣公[1]夏滥于泗渊,里革断其罟而弃之[2],曰:“古者大寒降[3],土蛰发,水虞于是乎讲罛罶[4],取名鱼,登川禽[5],而尝之寝庙,行诸国,助宣气也。鸟兽孕[6],水虫成,兽虞于是乎禁罝罗[7],矠鱼鳖[8],以为夏槁,助生阜也[9]。鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罜,设阱鄂[10],以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖[11],泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麑,鸟翼鷇卵,虫舍蚔蝝,蕃庶物也,古之训也[12]。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪[13]无艺也。”

公闻之,曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎[14]!是良罟也!为我得法。使有司藏之[15],使吾无忘谂。”师存侍[16],曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”

【注释】

[1]宣公:即鲁宣公。滥:这里是沉浸的意思。泗:水名。发源于山东蒙山南麓。渊:水深处。里革:鲁国大夫,断:这里是割破的意思。罟(gǔ);网。匡:纠正。

[2]滥:渍,浸。泗:水名,在鲁城北面。渊:深水。弃:抛弃。

[3]降:降下。土蛰:(zhé):动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。这里指在地下冬眠的动物。发:奋起。这里是说醒过来,钻出土来。

[4]水虞:古代官名,掌管水产。讲:研究,练习。罛(gū):大鱼网。罶(liǔ):捕鱼的'竹笼。大口窄颈,腹大而长,无底。名:大。登:通“得”,求取。

[5]川禽:水中动物,如鳖蜃之类。尝:尝新,古代秋祭名。寝庙:古代宗庙。古代宗庙分庙和寝两部分。供祀祖宗的前殿称庙,藏祖宗衣冠的后殿称寝,合称寝庙。诸:“之于”的合音,其中“之”是前面动词“行”的宾语,代上文提到的“取名鱼,登川禽”。国:1978年上海古籍出版社排印本《国语》作“国”,不作“国人”,据改。宣:发泄,散发。气:指阳气。

[6]孕:怀胎。兽虞:古代官名,掌管鸟兽的禁令等。

[7]罝(jū):捕兽的网。罗:捕鸟的网。

[8]矠(cuò):刺取。槁:干枯。这里指干的鱼。

[9]阜:生长。

[10]阱:为猎取野兽而设的陷坑。鄂(é):埋有尖木桩的陷坑。

[11]槎蘖(chániè):树木的嫩芽。也指树木被砍伐后所生的新芽。

[12]泽:聚水的洼地。伐:砍伐。夭(ǎo):初生的草木。鲲(kūn):鱼子。鲕(èr):鱼卵。长:使成长,抚养。麑:幼鹿。(yǎo):幼麋。翼:用翼遮护,保护。鷇(kóu):待哺食的雏鸟。卵:鸟蛋。虫:昆虫,虫子。舍:舍弃,放弃。蚔(chí):蚁卵。蝝(yán):蝗的幼虫,是古人做酱的原料。蕃(fán):繁殖,滋生。庶物:万物。

[13]贪:贪欲。艺:限度。

[14]过:过失,错误。

[15]有司:官吏。古代设官分职,各有专司,因称官吏为“有司”。谂(shěn):规谏。

[16]师:乐师,名存。

【译文】

鲁宣公在夏天到泗水的深潭中下网捕鱼,里革割破他的鱼网,把它丢在一旁,说:“古时候,大寒以后,冬眠的动物便开始活动,水虞这时才计划用鱼网、鱼笱,捕大鱼,捉龟鳖等,拿这些到寝庙里祭祀祖宗,同时这种办法也在百姓中间施行,这是为了帮助散发地下的阳气。当鸟兽开始孕育,鱼鳖已经长大的时候,兽虞这时便禁止用网捕捉鸟兽,只准刺取鱼鳖,并把它们制成夏天吃的鱼干,这是为了帮助鸟兽生长。当鸟兽已经长大,鱼鳖开始孕育的时候,水虞便禁止用小鱼网捕捉鱼鳖,只准设下陷井捕兽,用来供应宗庙和庖厨的需要,这是为了储存物产,以备享用。而且,到山上不能砍伐新生的树枝,在水边也不能割取幼嫩的草木,捕鱼时禁止捕小鱼,捕兽时要留下小鹿和小驼鹿,捕鸟时要保护雏鸟和鸟卵,捕虫时要避免伤害蚂蚁和蝗虫的幼虫,这是为了使万物繁殖生长。这是古人的教导。现在正当鱼类孕育的时候,却不让它长大,还下网捕捉,真是贪心不足啊!”

宣公听了这些话以后说:“我有过错,里革便纠正我,不是很好的吗?这是一挂很有意义的网,它使我认识到古代治理天下的方法,让主管官吏把它藏好,使我永远不忘里革的规谏。”有个名叫存的乐师在旁伺候宣公,说道:“保存这个网,还不如将里革安置在身边,这样就更不会忘记他的规谏了。”

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《卧薪尝胆》的文言文原文及翻译

    2022-07-15 11:20:52
  • 高中文言文虚词乃的用法

    2022-10-14 10:04:35
  • “陈庆之字子云,义兴国山人也”阅读答案解析及翻译

    2022-09-03 02:33:19
  • 狼文言文的翻译

    2022-08-25 05:39:47
  • 中考文言文习题总结

    2022-10-17 02:46:17
  • 《汉书·贾谊传》文言文原文及翻译

    2022-08-13 01:27:11
  • 《进学解》文言文翻译

    2023-05-31 07:04:19
  • 课外文言文考题参考

    2022-10-08 10:37:26
  • 《送东阳马生序》文言文阅读练习题及答案

    2023-05-30 07:14:59
  • 常用文言文句式

    2023-03-11 09:10:46
  • 宋史李芾传文言文翻译

    2022-11-05 21:40:43
  • 初中文言文专题练习及答案

    2022-11-08 16:04:50
  • 宋濂《书斗鱼》原文及翻译

    2021-07-24 16:02:15
  • 吴士好自夸文言文翻译

    2023-03-15 12:58:36
  • 《种树郭橐驼传》原文及翻译

    2021-02-06 05:06:20
  • “甘宁,字兴霸,少有气力,好游侠”阅读答案及原文翻译

    2022-07-14 11:02:50
  • 《旧五代史•张希崇传》阅读答案解析及翻译

    2022-11-10 13:23:49
  • 《文章繁简》原文及翻译

    2023-05-11 07:54:25
  • 《魏文侯轶事》“文侯与群臣饮酒,乐,而天雨”阅读答案及翻译

    2022-09-21 19:11:15
  • 姚鼐《登泰山记》原文及翻译

    2022-04-12 23:42:05
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com