文言文翻译失误

语文 文言文 时间:2022-10-06 21:13:54 

文言文翻译失误

近几年,笔者从教学和考试中总结学生翻译文言文失误的情况,学生的失误形式是:


1.译句不合乎现代汉语语法规则。在古汉语中,倒装句,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。例如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。有的学生译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。

2.应译的漏了,不需译的却译了。例如:学而时习之,不亦乐乎?译成:学习后要复习,不也是很高兴的事吗?译句把“时”的意思漏了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才正确。再如:晋侯、秦伯围郑,以其无利于晋。学生硬把“晋侯、秦伯”译成“晋国侯王和秦国霸主”,这就多余了。在文言文中凡是国名、地名、官名、帝名、年号等,都不用翻译。

3.该增添没增添,没有的却要增添。例如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡。两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显流畅。再如:三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有的品行高洁、学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。原句并没有“品行高洁、学有专长、乐于助人的人”这一内容。这属于没有却要增添而造成的失误。

4.省略成分没译出。例如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译文却没译出。

5.该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。译成:从师学习的.风尚也已经很久不存在了。译句中没有把原句中的“也”删去,造成了错误。

6.以今释古。例如:是女子不好……译成:这个女子品质不好……这就犯了以今义释古义的毛病。例句中的“好”,在古代指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质。译句应改成:这个女子长得不漂亮……

7.不理解互文见义。例如:秦时明月汉时关。译成:秦代时的明月和汉代时的关隘。正确的译文是:秦汉时的明月,秦汉时的关。

8.需要意译的硬要直译。例如:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。这是同义迭句,不能直译,只能意译为:(秦孝公)有并吞天下的野心。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 唐雎不辱使命文言文及翻译

    2023-02-18 08:58:32
  • 精卫填海文言文原文

    2023-03-10 01:48:14
  • 高考文言文最常用常错实词

    2022-07-06 14:43:40
  • 《伯牙善鼓琴》文言文阅读

    2022-08-08 23:53:32
  • 教子文言文翻译

    2022-11-18 04:23:12
  • 刘基《道士救虎》阅读答案及原文翻译

    2022-11-13 21:30:00
  • 文言文《孙权劝学》练习题含答案

    2023-06-03 03:06:23
  • 文言文贾岛推敲翻译

    2023-05-31 13:45:11
  • 文言文的学习方法:不做黔之驴

    2022-08-16 05:33:43
  • 说天鸡文言文译文

    2022-12-19 22:31:18
  • 功名的文言文翻译

    2022-12-02 02:27:51
  • 管同《抱膝轩记》阅读答案及原文翻译

    2022-12-27 20:49:49
  • 成都小升初文言文知识点复习

    2022-09-21 11:39:27
  • 王夫之《论梁元帝读书》阅读答案解析及翻译

    2022-09-15 07:42:35
  • 《荀子·仲尼》文言文及解释

    2022-05-12 19:55:24
  • 师说的文言文同步素材

    2022-07-23 17:49:16
  • 詹懋举以工为师文言文习题及答案

    2022-08-22 11:03:22
  • “屠岸贾攻赵氏于下宫,杀赵朔”阅读答案解析及翻译

    2022-09-07 01:44:27
  • 答洪驹父书文言文试题

    2022-09-13 12:35:59
  • 《周书·颜之仪传》原文及翻译

    2023-01-05 11:22:17
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com