鹬蚌相争文言文原文与翻译
语文 文言文 时间:2022-10-09 23:49:49
鹬蚌相争文言文原文与翻译
原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)
释义
方——刚刚。
蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝——晒。
支——支持,即相持、对峙
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝——同“钳”,把东西夹住的意思
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——放弃。
相舍——互相放弃。
并——一起,一齐,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——将要。
弊——弊病;害处,这里指疲弊的`意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——担心。
为——替,给。
翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干x你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
公众号
0
精彩资源:
《铁杵磨针》阅读答案及原文翻译
2022-12-13 02:37:31
文言文描写品性的词语解析
2023-03-27 22:51:07
“杨洪字季休,犍为武阳人也”阅读答案及原文翻译
2022-09-16 21:01:05
《贾生传》“贾生名开宗,商丘人也。”阅读答案及原文翻译
2022-09-29 06:14:21
“陈汤字子公,少好书,博达善属文”阅读答案及翻译
2023-05-20 06:11:51
《巨蛇偷蛋》阅读答案及原文翻译
2022-06-16 19:37:03
《开先寺至黄岩寺观瀑记》原文及翻译
2021-11-11 05:31:28
文言文阅读题:于慎行
2022-05-02 11:30:00
《南史·沈庆之传》原文及翻译
2021-07-17 20:46:01
《北史·令狐整传》原文及翻译
2022-01-03 11:34:52
桑悦《独坐轩记》原文及翻译
2021-11-24 16:02:31
苏洵《谏论》阅读答案及原文翻译
2022-11-13 00:25:25
“亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》”“晋平公问于祁黄羊曰”阅读答案
2022-10-08 10:02:48
高中必背文言文名句
2023-02-10 23:11:51
侯安都传节选文言文阅读
2022-05-10 05:03:09
姚敬恒先生事略的文言文翻译试题答案
2023-02-28 13:28:55
文言文阅读答题技巧和方法
2022-11-07 16:34:35
文言文劝学原文及翻译
2023-03-20 15:22:39
《旧唐书·田弘正传》“田弘正,本名兴”阅读答案及翻译
2022-07-06 03:13:39
文言文应该怎样复习
2022-09-28 21:44:58