《晋书·王蕴传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-11-08 01:53:10 

晋书

原文:

王蕴,字叔仁,孝武定皇后父,司徒左长史蒙之子也。起家佐著作郎,累迁尚书吏部郎。性平和,不抑寒素,每一官缺,求者十辈,蕴无所是非。时简文帝为会稽王,辅政,蕴辄连状白之,曰:“某人有地,某人有才。”务存进达,各随其方,故不得者无怨焉。补吴兴太守,甚有德政。属郡荒人饥,辄开仓赡恤。主簿执谏,请先列表上待报,蕴曰:“今百姓嗷然,路有饥馑,若表上须报,何以救将死之命乎!专辄之愆,罪在太守,且行仁义而败,无所恨也。”于是大振贷之,赖蕴全者十七八焉。朝廷以违科免蕴官,士庶诣阙讼之,诏特左降晋陵太守。复有惠化,百姓歌之。 
定后立,以后父,迁光禄大夫,领五兵尚书、本州大中正,封建昌县侯。蕴以恩泽赐爵,非三代令典,固辞不受。朝廷敦劝,终不肯拜,乃授都督京口诸军事、左将军、徐州刺史、假节,复固让。谢安谓蕴曰:“卿居后父之重,不应妄自菲薄,以亏时遇,宜依褚公故事,但令在贵权于事不事耳。可暂临此任,以纾国姻之重。”于是乃受命,镇于京口。 
蕴素嗜酒,末年尤甚。及在会稽,略少醒日,然犹以和简为百姓所悦。时王悦来拜墓,蕴子恭往省之,素相善,遂留十余日方还。蕴问其故,恭曰:“与阿太语,蝉连不得归。”蕴曰:“恐阿太非尔之友。”阿太,悦小字也。后竟乖初好,时以为知人。太元九年卒,年五十五,追赠左光禄大夫、开府仪同三司。 
(选自《晋书•列传第六十三》) 

译文/翻译:

王蕴,字叔仁,是孝武定皇后的父亲,司徒左长史王蒙的儿子.起初担任官职佐著作郎,多次升迁官职成为尚书吏部郎.王蕴性格平和,不压制出身低微的人,每次空缺一个官职时,总有十多人相争,王蕴公正处断不偏不倚.当时简文帝为会稽王、主持朝政,王蕴总是接连不断去信报告,说:“某人有名望某人有才干.”他尽可能地推荐人才,并根据性格特点使人尽其才,所以不被任用的人也毫无怨言.他补任吴兴太守时,很有德政.碰上当地闹灾荒贫困的百姓没饭吃,王蕴擅自开仓赈恤.主簿坚决反对,请求先详细上报朝廷.王蕴回答说:“现在百姓嗷嗷待哺,路边已有人饿死,如果等上报朝廷批准后再赈济百姓,怎么能救济快饿死的人呢?擅自开仓赈济的过失,罪责在太守,如果推行仁义而得罪,我没有什么怨恨.”于是大规模开仓赈济饥饿的灾民,大多数人依赖王蕴的救济而存活下来.朝廷以违犯制度免除王蕴的官职,各式人等到朝廷为王蕴伸冤,皇帝特例只将他降职为晋陵太守.到晋陵后他仍旧推行爱民、惠民政策,受到百姓称颂。 
他的女儿被立为孝武帝的皇后,因为是皇后的父亲,他被升迁为光禄大夫,兼任五兵尚书、本州大中正,封为建昌县侯.王蕴认为因为恩泽被赐爵,不是古来的惯例,坚决推辞不接受.朝廷再三督促劝告,王蕴最终还是拒绝,于是朝廷任命他都督京口诸军事、左将军、徐州刺史,授予符节,他极力推辞,经谢安劝说他:“您居于皇后父亲的重要地位,不应该看轻自己,来有亏时运,应该依照褚公的旧例,只做到身处贵位并不做什么事,可以暂时担此重任,来缓解做国戚的重压.”于是就接受任命.在京口镇守。 
王蕴平素喜欢喝酒,晚年尤其厉害,在会稽内史任上时,常终日不醒.但为政和简,为百姓所喜爱.当时王悦来拜谒祖坟,王蕴的儿子王恭前去探望,一向关系很好,于是就留了十几天才返回.王蕴问缘故,王恭说:“和阿太交谈,连续几日不能回来.”王蕴说:“恐怕阿太不是你的朋友.”阿太是王悦的小字.后来最终断绝当初的友好关系,当时的人认为王蕴能了解别人.太元九年去世,年龄五十五岁,追封为左光禄大夫、开府仪同三司。 
《晋书·王蕴传》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《陈书·沈恪传》原文及翻译

    2022-11-04 23:46:51
  • 《卫灵公天寒凿池》文言文练习及答案

    2023-05-22 13:22:04
  • 与元微之书文言文翻译

    2022-05-29 08:56:07
  • 中考语文课外文言文专练:饶州神童

    2022-10-22 03:25:27
  • 《宋史·张佶传》原文及翻译

    2022-05-25 00:27:09
  • 程门立雪文言文及翻译

    2022-11-14 02:41:53
  • 《素问·藏气法时论》文言文翻译

    2022-11-21 14:32:28
  • 中考文言文“张释之字季,南阳堵阳人也”阅读答案及翻译

    2022-10-13 00:56:44
  • “张问达,字德允,泾阳人”阅读答案解析及原文翻译

    2022-10-11 22:54:06
  • 《刘羽冲泥古》原文及翻译

    2021-08-16 23:16:13
  • 中考文言文通假字

    2022-05-12 00:19:34
  • 柳宗元《与友人论为文书》阅读答案及原文翻译

    2023-03-27 02:57:20
  • 文言文训练:曹刿论战

    2023-04-23 00:11:33
  • 哲理的古代文言文诗句

    2022-10-05 04:29:19
  • 《说苑·至公》原文及翻译

    2022-05-06 04:58:47
  • 李翱《杨烈妇传》阅读答案及翻译赏析

    2023-05-31 12:51:22
  • 文言文习题附答案

    2023-05-04 21:38:30
  • 《祁黄羊去私》阅读答案及原文翻译

    2023-03-06 21:11:20
  • 瞎子触象文言文翻译

    2023-03-31 10:04:19
  • 谢南冈小传的文言文及译文

    2022-11-11 15:40:14
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com