《吕氏春秋·务本》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-05-17 23:48:38 

吕氏春秋

原文:

尝试观上古记,三王之佐,其名无不荣者,其实②无不安者,功大也。《诗》云“雨我公田,遂及我私”,三王之佐,皆能以公及其私矣。俗主之佐,其欲名实也,与三王之佐同,而其名无不辱者,其实无不危者,无公故也。皆患其身不贵于国也,而不患其主之不贵于天下也;皆患其家之不富也,而不患其国之不大也。此所以欲荣而愈辱,欲安而益危。民之治乱在于有司,今处官则荒乱,临财则贪得,列近则持谀,将众则疲怯,以此厚望于主,岂不难哉!
今有人于此,修身会计则可耻,临财物资赆则为己。若此而富者,非盗则无所取。故荣富非自至也,缘功伐也。今功伐甚薄而所望厚,诬也;无功伐而求荣富,诈也。诈诬之道,君子不由。
人之议多曰:“上用我,则国必无患。”然用己未必是也。己有患,用己于国,恶得无患乎?而莫若修身自贤。己,可制也;释其所制而夺乎其所不制,悖。则未用其治国治官,宜也。若夫内事亲,外交友,虽可达也,然事亲未孝,交友未笃,是所未达,恶能善之矣?故论人无以其所未达,而用其所已达。
古之事君者,必先用能,然后任;必反情③,然后受。主虽过与,臣不徒取。忠臣之行,近知本矣。
(取材自《吕氏春秋•务本》,有改动)
[注] ①三王:指夏﹑商﹑周三代之君。②实:实利,包括地位、俸禄等。③反情:内省,省察自己。

译文/翻译:

曾试看上世古书,三王的辅臣,声誉没有不荣耀的,地位没有不安稳的,(这是由于他们)功劳大的缘故。《诗经》上说“好雨落在公田里,一并下在私田上”,三王的辅臣,都能凭借有功于公家,从而获得自己的私利。平庸君主的辅臣,他们希望得到名誉地位的心情跟三王的辅臣是相同的,可是他们的名声没有不蒙受耻辱的,他们的地位没有不岌岌可危的,(这是由于他们)没有为公家立功的缘故。(他们)都忧虑自身不能在国内显贵,却不忧虑自己的君主不能在天下显贵;(他们)都忧虑自己的家族不够富足,却不忧虑自己的国家领土不能扩大。这就是他们希望得到荣耀反而更加耻辱,希望得到安定反而更加危险的原因。人民治理得好坏在于百官,如今(世人)居官就放纵悖乱,面对钱财就贪得无厌,官位得以接近君主就阿谀奉承,统率军队就倦怠怯懦,凭着这些想从君主那里满足奢望,岂不是很难吗?
假如有这样一个人,(认为)修养自身、得当地处理财物是可耻的,面对钱财就要占为己有。像这样而富足的,除非偷盗,否则无法取得财富。因此,荣华富贵不是自己来的,是靠功劳得来的。如今(世人)功劳很少而企望很大,这是蒙骗;没有功劳而谋求荣华富贵,这是诈取。蒙骗、诈取的方法,君子是不采用的。
人们的议论大都说;“(如果)君主任用我,(那么)国家必定没有祸患。”但是(如果真的)任用他,未必是这样。(如果)自己有祸患,任用这样的人在治理国家(的事业上),(国家)怎么能没有祸患呢?所以要得到国君的重用,没什么比修养身心、使自身贤明更重要的了。自身是自己可以制约的,放弃自己力所能及的事,却去奋力强取自己力所不及的事,这就叫悖谬。(悖谬的人,)不让他们治理国家、管理官吏是合宜的。至于在家侍奉父母,在外结交朋友,即便是可以达到的,但是(如果)侍奉父母不孝顺,结交朋友不忠厚诚挚,这些都未能达到,怎么能认为他好呢?所以,评论人不要根据他未能达到的,而要根据他已能达到的。
古代侍奉君主的人,一定先贡献才能,然后才担任官职;一定先省察自己,然后才接受俸禄。君主即使多给俸禄,臣子也不无故接受。忠臣的行为,接近于懂得什么是根本。
《吕氏春秋·务本》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 猴弈的文言文翻译

    2022-06-16 22:30:48
  • “昔者,范蠡其始居楚,曰范伯”阅读答案及原文翻译

    2022-06-16 02:31:42
  • 常见文言文特殊句式

    2023-04-15 04:54:06
  • 《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译

    2023-05-19 07:10:03
  • 初中语文文言文句式

    2022-11-01 17:52:55
  • 王昌龄《采莲曲》原文及翻译

    2021-03-26 00:16:22
  • “吕诲,字献可”阅读答案解析及翻译

    2022-05-29 00:39:01
  • 《清史稿·陈汝成传》原文及翻译

    2022-07-28 23:30:28
  • “顾锡畴,字九畴,昆山人”阅读答案解析及翻译

    2023-04-26 13:27:16
  • 《醉翁亭记》原文及译文

    2023-01-03 18:18:12
  • 中考文言文抓住典型举一反三

    2023-02-17 00:16:45
  • 《史记·游侠列传》原文及翻译

    2022-06-10 23:15:22
  • 《邹容传》原文及翻译

    2021-02-01 13:36:46
  • 必背文言文名句

    2023-05-15 21:13:26
  • 杜牧《燕将录》“谭忠者,绛人也”阅读答案及原文翻译

    2022-07-23 19:53:31
  • 《扁鹊见蔡桓公》原文与翻译

    2022-12-07 04:19:53
  • 文言文氓的读后感

    2023-01-15 14:34:21
  • 高中的语文文言文复习方法

    2023-03-23 22:16:29
  • 周敦颐《爱莲说》阅读练习题及答案翻译

    2022-08-23 14:35:51
  • “刘璠字宝义,沛国沛人也”阅读答案解析及翻译

    2022-12-10 22:53:38
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com