张岱《姚长子墓志铭》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-05-25 10:32:25 

张岱

原文:

姚长子墓志铭
姚长子者,山阴王氏佣也。嘉靖间,倭寇绍兴,由诸暨掩至鉴湖铺。长子方踞稻床打稻,见倭至,持稻叉与斗。被擒,以藤贯其肩,嘱长子曰:“引之舟山放侬”。长子误以为吴氏之州山也。道柯山,逾柯岭,至化人坛。自计曰:“化人坛四面皆水,断前后两桥,则死地矣,盍诱倭入?”乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣,若辈亟往断前桥,俟倭过,即断后桥,则倭可擒矣。”及抵化人坛,前后桥断,倭不得去,乃寸脔姚长子,筑土城自卫。困之数日,饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。倭夜窃舟为走计,至中流,掣所窒舟沉,四合蹙之,百三十人尽歼焉。乡人义姚长子,裹其所磔肉齑,葬于钟堰之寿家岸。
无主后者,纵为牛羊践踏之墟,邻农且日去一锸,其不为田塍道路者几希矣。余为立石清界,因作铭曰:
醢一人,醢百三十人,功不足以齿。醢一人,活几千万人,功那得不思。仓卒之际,救死不暇,乃欲全桑梓之乡;旌义之后,公道大著,乃不欲存盈尺之土。悲夫!

译文/翻译:

姚长子者,山阴王氏佣也。
译文:(姚长子,是在山阴王氏帮佣的人)
嘉靖间,倭寇绍兴,由诸暨掩至鉴湖铺。(寇为动词,译为侵犯;掩为乘人不备的意思,偷偷地)
译文:(嘉靖年间,倭寇侵犯绍兴,从诸暨偷偷潜至鉴湖铺)
长子方踞稻床打稻,见倭至,持稻叉与斗。
(姚长子正踞坐在稻床打稻,见倭寇来到,持稻叉与他们搏斗)
被擒,以藤贯其肩,嘱长子曰:“引之舟山放侬”。
姚长子被擒,被用藤穿过他的肩(即穿过琵琶骨),(倭寇)叮嘱姚长子说,“带我们到舟山就放你”
长子误以为吴氏之州山也。
姚长子误以为他们说的是吴氏的州山。
道柯山,逾柯岭,至化人坛。(道为动词,取道的意思)
取道柯山,翻越柯岭,来到化人坛。
自计曰:“化人坛四面皆水,断前后两桥,则死地矣,盍诱倭入?”
自己谋划说:“化人坛四面都是水,断前后的两桥,那么(它)就是死地了,何不诱倭寇进入?”
乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣,若辈亟往断前桥,俟倭过,即断后桥,则倭可擒矣。”(古文中盗贼意义与现代文相反,盗是小偷,贼才是强盗)
于是悄悄地告诉乡里人说:我引诱强盗到化人坛了,你们这些人赶快去那里断掉前面的桥,等倭寇一过,就切断后面的桥,那么就可擒到(贼)了。
及抵化人坛,前后桥断,倭不得去,乃寸脔姚长子,筑土城自卫。
等到倭寇抵达化人坛,前后的桥都被切断,倭冠没有办法离开,于是把姚长子一寸寸切成肉齑,筑起土城自卫。
困之数日,饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。(穴,即在船上打洞,窒,即塞上东西,此处为塞上旧棉袄,均为动词)
(当地人)围困他们好几天,(倭寇)饿极了。我们的士兵在(河边的)船上打洞,并在洞中塞入旧棉袄来引诱他们。
倭夜窃舟为走计,至中流,掣所窒舟沉,四合蹙之,百三十人尽歼焉。(掣为拉的意思)
倭寇深夜偷船计划逃走,(船)行到河当中,(乡兵)拉走所塞在船里的(棉袄)让船沉没,四面合围夹击他们,130人全部被歼灭在那里。
乡人义姚长子,裹其所磔肉齑,葬于钟堰之寿家岸。(义为意动用法,认为……义的意义)
乡人为姚长子义举所感动,包裹他被所砍碎的肉齑,葬在钟堰的寿家岸。
无主后者,纵为牛羊践踏之墟,邻农且日去一锸,其不为田塍道路者几希矣。(无主后,即墓主没有后代祭祠的,“希”通“稀”)
(姚长子墓)没有后人祭祀的墓,沦为牛羊践踏的废墟,旁边的农民并且每天用锸(一点点地)蚕食它,恐怕它不沦为田埂道路的情况是很少了。(意即迟早会沦为田埂道路)
余为立石清界,因作铭曰:
我为它立石碑划定墓的边界,并作铭文说:
醢一人,醢百三十人,功不足以齿。
(自己)一个人遭受粉身碎骨的醢刑,(也)醢死倭寇130人,功劳不足以挂齿。
醢一人,活几千万人,功那得不思。
(自己)一个人遭受醢刑,却使千万人存活,这功劳怎么不让人怀念。
仓卒之际,救死不暇,乃欲全桑梓之乡;
(他)在情况紧急的情况下,把(自己)从死地救出来尚且来不及,却想保全自己的家乡人民;
旌义之后,公道大著,乃不欲存盈尺之土。悲夫!
(官府)表彰他的义举后,公道得于大大彰显,(可我们后人)却不想这满一尺见方土地的墓地留存(意即不被牛羊和农民圈地破坏),(我)悲叹啊!

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《庄子与惠子游于濠梁》原文及翻译

    2022-01-02 11:42:25
  • 宋史《苏轼列传》(一)a原文及翻译

    2021-10-13 07:04:36
  • 《三人成虎》原文及翻译

    2021-07-03 00:41:05
  • 初中文言文活用词语摘录

    2022-09-29 19:34:20
  • “李元忠,赵郡柏人人也”阅读答案解析及翻译

    2023-02-06 17:39:49
  • 《任末勤学》文言文翻译

    2022-11-01 17:38:20
  • 《宋史·孙何传》原文及翻译

    2023-02-14 07:48:19
  • 新课改下的文言文的教学

    2022-07-12 07:42:41
  • 黔之驴文言文原文及翻译

    2023-03-07 08:58:00
  • 《明史·费宏传》阅读答案及原文翻译

    2022-11-07 12:55:21
  • 文言文阅读练习及答案羊祜篇

    2022-08-10 02:06:41
  • 《陈书·周文育传》原文及翻译

    2022-01-24 23:44:28
  • 《陶渊明酒趣》原文及翻译

    2023-05-30 13:59:54
  • “黄盖字公覆,零陵泉陵人也”阅读答案及原文翻译

    2023-05-25 01:59:17
  • “何实,字诚卿,其先北京人”阅读答案及原文翻译

    2022-10-19 16:17:38
  • 《桑中生李》原文及翻译

    2023-02-21 00:11:20
  • 文言文字词为的用法

    2022-05-12 06:07:38
  • 《朱子家训》原文及欣赏

    2022-08-22 22:23:54
  • 文言文阅读训练及答案解析

    2023-03-14 05:22:17
  • 高考语文文言文阅读的复习方法

    2023-05-05 04:49:27
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com