《赴义前禀父书》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-07-08 23:32:07 

原文:

父亲大人膝下:   
跪禀者,此为儿最后亲笔之禀,此禀果到家者,则儿已不在人世者久矣。儿死不 足惜,第此次之事,未曾禀告大人,实为大罪,故临死特将其就死之原因,为大人陈 之。窃自满洲入关以来,凌虐我汉人,无所不至。迄于今日,外患逼迫,瓜分之祸, 已在目前,满洲政府犹不愿实心改良政治,以图强盛;仅以预备立宪之空名,炫惑内 外之观听,必欲断送汉人之土地于外人,然后始大快于其心。是以满政府一日不去, 中国一日不免于危亡。故欲保全国土,必自驱满始,此固人人所共知也。儿蓄此志已 久,只以时机未至,故隐忍末发。迩者与海内外诸同志共谋起义,以扑满政府,以救 祖国。祖国之存亡,在此一举。事败则中国不免于亡,四万万人皆死,不特儿一人; 如事成则四万万人皆生,儿虽死亦乐也。只以大人爱儿切,故临死不敢不为禀告。但 望大人以国事为心,勿伤儿之死,则幸甚矣。夫男儿在世,不能建功立业以强祖国, 使同胞享幸福,奋斗而死,亦大乐也;且为祖国而死,亦义所应尔也。儿刻已念有六 岁矣,对于家庭本有应尽之责任,只以国家不能保,则身家亦不能保,即为身家计, 亦不得不于死中求生也。儿今日竭力驱满,尽国家之责任者,亦即所谓保卫身家也。 他日革命成功,我家之人皆为中华新国民,而子孙万世亦可以长保无虞,则儿虽死亦 瞑目于地下矣。惟从此以往,一切家事均不能为大人分忧,甚为抱憾。幸有涛兄及诸 孙在,则儿或可稍安于地下也。惟祈大人得信后,切不可过于伤心,以碍福体,则儿 罪更大矣。幸谅之。兹附上致颖媳信一通,俟其到汉时面交。并祈得书时即遣人赴日 本接其归国。因彼一人在东,无人照料,种种不妥也。如能早归,以尽子媳之职,或 能稍轻儿不孝之罪。临死不尽所言,惟祈大人善保玉体,以慰儿于地下。旭孙将来长 成,乞善导其爱国之精神,以为将来报仇也。临书不胜企祷之至。敬请   
万福金安   
儿声洞赴义前一日禀于广州城   
家中诸大人及诸兄弟姊妹、诸嫂、诸侄儿女及诸亲戚统此告别 
赴义前禀父书方声洞
译文:父亲大人膝下: 
跪禀者,这是儿子最后亲笔禀告给您的,这封信真的能到家的话,那么我已经不在人世很长时间了。我死不 足惜,只不过这次所做的事情,未曾禀告给您,确实是大过错,所以临死的时候特地把那些就死的原因,向您陈述一下。私下以为满洲入关以来,欺凌虐待我们汉人。没有不达到的地方。到了现在,外国入侵的祸患逼近,被人瓜分的祸患,已经就在眼前,满洲政府还不愿意真心改良政治,用来图取国家的强盛:只是用预备立宪的空名,炫耀迷惑国内外人士的视听,一定要把汉人的土地断送给外国人,然后才大快其心。因此一日不推翻满清政府,中国一天就不能免除危亡。所以要保全国土,一定从驱逐满清政府开始,这本来就是人人所共知的。我立下这样的志向已经很久了,只因为时机未到,所以隐忍未发,从前和海内外的许多同志共谋起义,来推翻满清政府,拯救国家。祖国的存亡,在此一举。事情失败的话也不免于灭亡,四万万人都会死去,不只是我一个人。如果事情成功四万万人就会生存下去,我虽死犹荣,只因为您特别喜欢我,所以临死的时候不敢不向您禀报,只是希望您以国事为重,不要因为儿子的死伤心,那么我就感到很荣幸了。男人生在世界上,不能建功立业使祖国强大起来,让同胞享受幸福,也是最大的乐事了。况且为国家而死。也是义所应当的。我现在已经二十六岁了,对于家庭应该有应尽的责任,只因为国家不能够保全,那么身家也不能保全,就是替身家考虑,也不能不在死中求生,我今天竭尽全力驱逐满清,尽力于国家的责任,也就是所说的保家卫国。将来革命成功,我家里的人都是中华新国民, 子孙万代也可以长久保证没有忧虑,那么我虽然死了也会在地下瞑目了,只是从今以后,一切家事都不能替您分忧,很抱歉。所幸还有涛兄以及许多孙子在,或许我能够在地下稍微安心了。只是请求您收到这封信后,一定不要过于伤心,有碍于您的身体,那么我的罪就更大了。希望您能谅解。在这里附上给您的儿媳颖的一封信,等到她到汉口时当面交给她。并且请求得到信时就派人去日本接她回国。因为她一个人在日本,无人照料,有许多不妥当的地方。如果能够早点回国,来斤儿媳妇的责任,或许能够减轻儿子的不孝之罪。临死之时不能把想说的都说出来,只是祝福您善于保养身体,使我在地下得到安慰。您的孙子旭将来长大,请您善于引导他的爱国精神,将来好为我报仇。临写信的时候禁不住极力祈祷。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “张弘范,字仲畴,善马槊,颇能为歌诗”阅读答案解析及翻译

    2022-07-21 18:38:13
  • 《晋书·荀勖传》原文及翻译

    2022-02-21 03:27:57
  • 后汉书冯鲂传文言文原文及翻译

    2022-07-03 23:34:13
  • “丁谓,字谓之,苏州长洲人”阅读答案解析及翻译

    2023-02-06 23:46:10
  • “苏子愀然,正襟危坐”阅读答案及翻译

    2022-07-15 00:46:46
  • 资治通鉴·晋纪十文言文原文及译文解析

    2023-03-23 20:21:27
  • 鲍叔辞为宰文言文翻译

    2023-03-24 08:23:09
  • 万斯同先生传文言文

    2022-10-14 04:32:07
  • 高一语文文言文基础知识

    2023-04-06 10:23:20
  • 100个高考文言文易错实词八

    2023-06-06 06:25:28
  • 《送姚姬传南归序》原文及翻译

    2022-10-15 12:14:53
  • 宗世林为人文言文翻译

    2023-02-18 14:41:24
  • 苏轼《霍光论》阅读答案解析及翻译

    2023-04-10 01:57:28
  • 金玉殉国文言文翻译

    2022-07-03 22:13:48
  • 《牧童捉小狼》阅读答案及原文翻译

    2023-04-24 07:21:07
  • 田子退金文言文翻译

    2023-05-24 20:06:48
  • 高三语文文言文实词全解

    2022-12-09 06:27:26
  • 何景明《说琴》阅读答案及原文翻译

    2022-08-12 03:29:56
  • 侯方域“马伶传文言文阅读及答案和译文

    2022-05-20 19:55:46
  • 吕洞宾和朱丹溪比医术文言文

    2022-05-29 09:52:00
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com