欧阳修《石曼卿墓表》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-01-13 07:49:55 

欧阳修

原文:

曼卿,讳延年,姓石氏,其上世为幽州人。幽州入于契丹,其祖自成始以其族间走南归。天子嘉其来,将禄之,不可,乃家于宋州之宋城。父讳补之,官至太常博士。 
幽燕俗劲武,而曼卿少亦以气自豪,读书不治章句,独慕古人奇节伟行非常之功,视世俗屑屑,无足动其意者。自顾不合于时,乃一混以酒,然好剧饮,大醉,颓然自放,由是益与时不合。而人之从其游者,皆知爱曼卿落落可奇,而不知其才之有以用也。年四十八,康定二年二月四日,以太子中允、秘阁校理卒于京师。 
曼卿少举进士,不中。真宗推恩,三举进士皆补奉职。曼卿初不肯就,张文节公素奇之,谓曰:“母老,乃择禄耶?”曼卿矍然起就之,迁殿直,久之,改太常寺太祝、知济州金乡县,叹曰:“此亦可以为政也。”县有治声。通判乾宁军,丁母永安县君①李氏忧,服除,通判永静军,皆有能名。充馆阁校勘,累迁大理寺丞,通判海州,还为校理。 
庄献明肃太后临朝,曼卿上书,请还政天子。其后太后崩,范讽以言见幸引尝言太后事者遽得显官欲引曼卿曼卿固止之乃已。 
自契丹通中国,德明②尽有河南而臣属,遂务休兵养息天下,然内外弛武三十余年。曼卿上书言十事,不报。已而元昊反,西方用兵,始思其言,召见。稍用其说,籍河北、河东、陕西之民,得乡兵数十万。曼卿奉使籍兵河东,还,称旨,赐绯衣银鱼。天子方思尽其才,而且病矣。既而闻边将有欲以乡兵扞贼者,笑曰:“此得吾粗也。夫不教之兵,勇怯相杂,若怯者见敌而动,则勇者亦牵而溃矣。今或不暇教,不若募其敢行者,则人人皆胜兵也。”其视世事,蔑若不足为,及听其施设之方,虽精思深虑,不能过也。状貌伟然,喜酒自豪,若不可绳以法度,退而质其平生,趣舍大节无一悖于理者。遇人无贤愚,皆尽欣欢。及间而可否天下是非善恶,当其意者无几人。其为文章,劲健称其意气。 
(节选自欧阳修《石曼卿墓表》,有删改) 
注:①县君:中国古代宗女、命妇的位号。②德明:北宋时期,西夏李元昊的父亲,是宋朝的定难军节度使,被宋朝封为西平王。 

译文/翻译:

曼卿,名延年,姓石,他的祖先是幽州人。幽州被北方的契丹占领后,他的祖先自成才率领他的一族人偷偷地向南逃逸,投归北宋。北宋皇帝为嘉奖他们来投奔,准备让他们享受国家的俸禄,没有实行,于是在宋州的宋城定居下来。曼卿的父亲,名叫补之,官至太常博士。 
幽燕一带一般人都强健勇武,曼卿年少时也豪气逼人,读书不研究章节句读,只仰慕古代那些有奇伟的节操品行并建立过非同寻常功劳的人,看轻世俗的小功名,没有什么能够摇动他的志向。自认为跟时代不相合,于是整日借酒混世,且喜欢痛饮,大醉,颓废地放纵自己,因此更加与时代不相合。那些跟他交游的人,都只懂得爱慕曼卿卓异超群的气度,却不懂得他的才华可以为世所用。时年四十八岁,康定二年二月四日,担任太子中允、秘阁校理时在京城逝去。 
曼卿年少时便参加进士考试,但没考中。真宗皇帝广施恩惠,凡三次参加进士考试不中的人,都给予职务。曼卿开始不肯就职,张文节一向认为他是奇才,对他说:“你母亲去世了,你才选择官禄吗?”曼卿惊惧,同意就职了,后调任殿直,许久,改任太常寺太祝、济州金乡县知县,感叹说:“这也可以施展治理国家的才华啊!”治县得到好评。任乾宁军通判,他遭逢母亲永安县君李氏丧事,服完丧后,任永静军通判,都得到好评。充任馆阁校勘,多次升迁任大理寺丞,海州通判,后任校理。 
庄献明肃太后上朝处理国政,曼卿上书,请求太后还政给天子。后来太后去世,范讽因进言被皇上宠爱,推荐那些曾经为太后还政天子一事进过言的人,那些人很快得了高官,范讽想要推荐曼卿,曼卿坚决推辞不就,范讽才作罢。 
自从契丹与中原结好,李德明全部占有黄河以南并臣服(北宋),北宋就在天下致力于(推行)休兵养息政策,竟从中央到地方放松军事三十多年。曼卿上书谈了十件事,没有答复。不久元昊反叛,北宋向西边用兵,皇上才想起曼卿的言论,召见了曼卿。逐渐采用了他的主张,在河北、河东、陕西百姓中征兵,得到乡兵几十万。曼卿也奉命在河东征兵,回来后,符合皇帝旨意,皇帝赐给他绯衣银鱼。皇上正想充分发挥他的才智,重用他,他却生了病。不久听说有一位边将想率领乡兵与叛贼决斗,曼卿笑着说:“这只领悟了我的表面意思。没有经过调教的士兵,勇敢的胆小的混杂在一起,假如胆小的见到敌人就动摇溃逃,那么勇敢的人也会跟着溃逃。现在或许没有空闲来调教,不如招募那些敢于行动的人,这样招来的人个个都是强兵。”他看待世事,轻得像不值得做似的,到听了他设计的方案,即使是深思熟虑,也不能超过他。他仪表高大雄壮,喜欢饮酒,性恪豪爽,表面上看去好像不可用法度来约束他,退一步想想他的一生,做事追求大节,从不违背事理。遇到的人不管是贤者还是不贤者,他都十分喜欢结交。等到闲暇议论天下是非善恶,却没有几个人能符合他的心意。他写文章遒劲刚健,正像他的为人。
欧阳修《石曼卿墓表》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 苏轼《贾谊论》与《汉书·贾谊传》阅读答案及原文翻译

    2022-06-23 01:33:37
  • 鹬蚌相争文言文翻译

    2023-02-21 17:39:47
  • 苏轼《小儿不畏虎》原文及翻译

    2022-04-10 06:20:01
  • “梁颢,字太素,郓州须城人”阅读答案及原文翻译

    2023-03-01 02:31:14
  • 《宋史·张秉传》原文及翻译

    2021-04-13 03:36:17
  • 《左传庄公 庄公二十七年》的文言文解说

    2022-11-16 02:42:13
  • 文言文说课稿

    2023-04-10 22:54:37
  • 周容《鹅笼夫人传》原文及翻译

    2022-06-08 08:00:07
  • 汪应辰文言文赏析

    2022-09-30 13:03:10
  • 秦观《鲜于子骏行状》原文及翻译

    2021-04-27 01:08:02
  • 陈涉世家文言文知识点

    2022-10-04 01:34:07
  • 《资治通鉴·唐纪九》原文及翻译

    2021-04-20 14:53:35
  • 赵普宋史文言文原文与翻译

    2022-06-20 00:42:34
  • 《陈书·殷不害传》原文及翻译

    2021-10-17 23:20:11
  • 《宋史·李允则传》原文及翻译

    2021-02-06 13:25:45
  • 朱熹《敬恕斋铭》原文及翻译

    2022-12-01 17:01:02
  • 狼的文言文翻译和原文

    2022-10-29 05:59:33
  • 晏子使楚文言文翻译

    2023-04-13 16:42:04
  • 《吕蒙正不计人过》文言文练习及答案

    2022-05-24 06:12:58
  • 《苏世长讽谏》阅读答案及原文翻译简析

    2023-04-04 21:20:23
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com