《赵威后问齐使》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-09-26 03:47:16 

战国策

原文:

齐王使使者(1)问赵威后。书未发(2),威后问使者曰:“岁(3)亦无恙(4)邪?民亦无恙邪?王亦无恙邪?”使者不说(5),曰:“臣奉使使威后,今不问王而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然(6),苟(7)无岁,何以有民?苟无民, 何以有君?故(8)有舍本(9)而问末(10)者耶?”
乃进而问之曰:“齐有处士(11)曰锺离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食(12),无粮者亦食;有衣者亦衣(13),无衣者亦衣。是助王养其民也,何以至今不业(14)也?叶阳子(15)无恙乎?是其为人,哀鳏寡(16),恤(17)孤独,振(18)困穷,补不足。是助王息其民者也,何以至今不业也?北宫之女婴儿子(19)无恙耶?彻其环瑱(20),至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝(21)也?此二士弗业,一女不朝,何以王(22)齐国,子万民乎?於陵子仲(23)尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”

译文/翻译:

齐襄王派遣使者问候赵威后,还没有打开国书,赵威后问使者:“今年收成还没有忧患吧?百姓还没有忧患吧?(你们的)大王还没有忧患吧?”使者(有点)不开心,说:“臣奉大王之命向太后问好,您不先问我们大王状况却打听收成、百姓的状况,怎能把低贱者放在前头而把尊贵者放在后边呢?”赵威后回答说:“不是这样的。如果没有收成,百姓凭什么繁衍生息?如果没有百姓,怎么会有国君?哪有不问根本而去问末梢的人呢?”
她接着又问:“齐有隐士钟离子,还好吧?他主张有粮食的人让他们有饭吃,没粮食的人也让他们有饭吃;有衣服的给他们衣服,没有衣服的也给他们衣服,这是在帮助君王养活百姓,齐王为何至今未有重用他?叶阳子还好吧?他主张怜恤鳏寡孤独,振济穷困不足,这是替大王存恤百姓,为何至今还不加以任用?北宫家的女儿婴儿子还好吗?她摘去耳环玉饰,至今不嫁,一心奉养双亲,用孝道为百姓作出表率,为何至今未被朝廷褒奖?这样的两位隐士不受重用,一位孝女不被接见,齐王怎能治理齐国、抚恤万民呢?於陵的子仲这个人还活在世上吗?他在上对君王不行臣道,在下不能很好地治理家业,又不和诸侯交往,这是在引导百姓朝无所事事的地方走呀!齐王为什么至今还不处死他呢?”
注意:“故有舍本而问末者耶?”这句话,王念孙认为“故”是“胡”之讹误,意为“怎么,怎么能”。

注释:

(1)使:命令,派遣。使(音事)者:奉使命的人。者:...的人。问:,问候,聘问,当时诸侯之间的一种礼节。
(2)赵威后:赵惠文王之妻。
(3)书未发:国书没有打开。书:信,此指齐国给赵国的国书。 发,启封。
(4)岁:年成,收成。
(5)恙:忧患。
(6)说:通“悦”高兴。
(7)不然:不是这样的。然:……的样子。
(8)苟:如果。
(9)故:哪有,难道。
(10)本:根本。
(11)末:次要的。
(12)处士:未作官或不作官的士人。钟离:复姓。
(13)食(sì ):拿食物给人吃, 作动词。
(14)衣(yì):给人衣服穿,作动词。
(15)业:使之作官而成就功业。用作动词。
(16)叶(shè)阳子:齐国的处士。叶阳为复姓。
(17)哀鳏(guān)寡:怜悯鳏夫寡妇。
(18)恤:抚恤。
(19)振;通“赈”,救济。
(20)北宫:复姓。婴儿子,是其名。
(21)彻:通“撤”。环瑱(tiàn):耳环和戴在耳垂上的玉。
(22) 朝:谓使之为命妇而朝见君主。
(23)王(wàng):统治。子万民:以万民为子,意谓为民父母。
(24)於陵子仲:於(wū乌)陵,地名;子仲,人名。
(25)发:打开。
(26)哀:怜恤。
(27)业:成就事业。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 司成公家传文言文阅读附答案

    2022-10-18 20:02:37
  • 《松江府通判许君传》试题阅读答案附原文翻译

    2022-11-18 17:05:36
  • “仇览字季智,陈留考城人也”阅读答案及原文翻译

    2023-05-21 07:04:18
  • 教战守策文言文翻译

    2022-08-29 05:54:02
  • 《新唐书·苏瑰传》原文及翻译

    2022-12-11 17:44:20
  • 《重修棂星门移置瑞光楼记》原文及翻译

    2023-01-22 17:40:15
  • 《清史稿·王夫之传》原文及翻译

    2021-12-19 05:55:38
  • 六下文言文翻译

    2023-03-09 19:36:01
  • 凿壁偷光的文言文翻译注释

    2022-06-06 19:17:55
  • 济南小升初文言文模拟题及答案

    2022-11-19 12:59:00
  • 《明史·杨廷麟传》原文及翻译

    2022-08-28 22:20:24
  • 《山市》文言文赏析

    2023-05-08 13:57:13
  • “杞人有忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者”阅读答案及原文翻译

    2022-09-17 19:15:44
  • “吴时,字伸道,邛州人”阅读答案解析及翻译

    2022-09-06 06:01:42
  • 高考文言文复习方法

    2023-05-19 19:46:28
  • 《唐柳先生集》后序 阅读答案及原文翻译

    2022-10-30 06:50:45
  • 试论文言文教学论文

    2023-04-13 12:07:28
  • 杨布打狗文言文的翻译

    2022-11-30 18:36:51
  • 柳宗元《箕子碑》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-10-01 10:58:28
  • 《南史何远传》文言文原文及译文

    2022-09-09 16:05:25
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com