《晋书·何攀传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-11-20 10:18:47 

晋书

原文:

何攀,字惠兴,蜀郡郫人也。仕州为主簿。刺史皇甫晏为牙门张弘所害,诬以大逆。时攀适丁母丧,遂诣梁州拜表,证晏不反。故晏冤理得申。王濬为益州,辟为别驾。濬谋伐吴,遣攀奉表诣台,口陈事机,诏再引见,乃令张华与攀筹量进时讨之宜。濬兼遣攀过羊祜,面陈伐吴之策。攀善于将命,帝善之,诏攀参濬军事。及孙皓降于濬,而王浑恚于后机,欲攻濬。攀劝濬送皓与浑,由是事解。
除廷尉。时廷尉卿诸葛冲以攀蜀士,轻之,及共断疑狱,冲始叹服。迁散骑侍郎。杨骏执政,多树亲属,厚封赏,欲以恩泽自卫。攀以为非,乃与石崇共立议奏之,奏曰:“今承洪基,此乃天授。至于班赏行爵,优于泰始革命之初,不安一也;今恩泽之封,优于灭吴之功,不安二也;今之开制,当垂于后,若尊卑无差,有爵必进,数世之后,莫非公侯,不安三也。臣等敢冒陈闻。窃谓泰始之初,及平吴论功,制度名牒,皆悉具存。纵不能远遵古典,尚当依准旧事。”帝不纳。
以豫诛骏功,封西城侯,邑万户,赐绢万匹。攀固让所封户及绢之半,余所受者分给中外宗亲,略不入己。征为扬州刺史,在任三年,迁大司农。转兖州刺史,加鹰扬将军,固让不就。太常成粲、左将军卞粹劝攀莅职,中诏又加切厉,攀竟称疾不起。及赵王伦篡位,遣使召攀,更称疾笃。伦怒,将诛之,攀不得已,扶疾赴召。卒于洛阳,时年五十八。
攀居心平允,莅官整肃,爱乐人物,敦儒贵才。为梁、益二州中正,引致遗滞。巴西陈寿、阎义皆西州名士,并被乡闾所谤,清议十余年。攀申明曲直,咸免冤滥。攀虽居显职,家甚贫素,惟以周穷济乏为事。              (选自《晋书·何攀传》,有删改)

译文/翻译:

何攀,字惠兴,是蜀郡郫县人。在州任主簿。刺史皇甫晏被牙门张弘杀害,诬陷他谋反。当时适逢何攀正在为母亲守丧,于是(毅然)到梁州上奏章,证明皇甫晏没有谋反。所以皇甫晏的冤情得以申雪。王濬为益州刺史,征召他担任别驾之职。王濬谋划讨伐吴国,派遣何攀带着奏章到中央,口述计谋,诏令第二次接见,于是命令张华与他筹划讨伐事宜。王濬还派何攀拜访羊祜,当面陈述讨伐吴国的策略。何攀善于传命,皇帝爱惜他,让他参与王濬军事。等到孙皓向王濬投降,王浑却因为晚到一步而生气,想要攻打王濬。何攀劝王濬把孙皓送给王浑,由此矛盾化解。
被任命为廷尉,当时廷尉诸葛冲因他是蜀地的人,轻视他,等到共同审理疑难案件,诸葛冲开始佩服他。升任散骑侍郎,杨骏执掌政事,大量培植亲族,丰厚地封爵赏赐,想用这种恩惠来保卫自己。何攀以为不妥,便与石崇共同弹劾他,奏章上说:“现在陛下继承宏业,是天意所授。而赏赐封爵厚于武帝泰始革命初期,这是第一个令人不安的;今日施加恩泽的封赏,高于对灭吴功臣的封赏,这是第二个令人不安的;今日封赏的爵位和制度,应当传之于后世,如尊卑之位没有差别,有爵者都要晋升,那么数世之后都成了公侯,这是第三个令人不安的。臣等敢冒死向陛下提出建议,认为泰始初及平吴时的封赏制度和封赏名单,都保存完好,即使不能遵循远古的典制,也应当依照我朝旧制。”皇帝不采纳。
因参与谋划杀掉杨骏有功劳,皇帝封他为西城侯,封赏他食邑一万户,赏赐丝绢一万匹。何攀坚决推辞,让出食邑和丝绢各一半,剩余的分给亲戚,基本上没留给自己。征用为扬州刺史,在任三年,升任大司农。改任兖州刺史,加封鹰扬将军,何攀坚决推辞不就职。太常成粲、左将军卞粹劝他就职,皇帝手诏又催得紧急严厉,他竟然声称自己有病而不赴任。等到赵王司马伦篡位,派人召见何攀,他却越发说自己病重。司马伦发怒,将要杀他,他不得已,带病应诏。在洛阳去世,年仅五十八岁。
何攀心地公平适当,担任官职严肃,喜欢鉴赏人物,尊儒爱才。任梁州、益州中正,引荐了被埋没的人才。巴西陈寿、阎义等都是西州的名士,被乡里诽谤,评议了十多年。何攀辩明曲直,洗清冤枉。何攀虽然担任显要的官职,家里却非常贫穷寒素,只把周济穷人当作重要的事情。
《晋书·何攀传》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《本草纲目·草部·豆蔻》文言文

    2022-12-24 04:11:53
  • 《史记·三王世家》原文及翻译

    2022-03-11 13:40:24
  • 颜之仪字子升的文言文阅读训练和答案

    2022-12-20 16:29:27
  • 文言文教学实录

    2022-09-14 10:17:13
  • 文言文《黄耳传书》原文注释翻译

    2022-12-09 10:27:33
  • 《端文顾泾阳先生宪成》原文及翻译

    2022-03-17 02:03:22
  • 《师说》原文及翻译

    2021-11-18 21:11:52
  • 《北史·傅永传》原文及翻译

    2023-06-29 19:51:17
  • “蓝继宗字承祖,广州南海人”阅读答案解析及翻译

    2022-08-21 00:48:37
  • 《隋书·皇甫诞传》原文及翻译

    2021-06-05 05:00:49
  • 《明史·程信传》原文及翻译

    2022-08-28 22:54:13
  • “安重诲,应州人也。重诲少事明宗”阅读答案及原文翻译

    2022-11-23 12:42:01
  • 《后汉书•班超传》“班超,字仲升,扶风平陵人”阅读答案及原文翻译

    2022-08-09 19:45:10
  • “刘凝之,字志安,小名长年”阅读答案及翻译

    2022-06-22 16:24:20
  • “契苾何力,九岁而孤”阅读答案解析及翻译

    2022-07-03 09:53:10
  • 《史记·循吏列传》“太史公曰:法令所以导民也”阅读答案及原文翻译

    2022-05-05 08:49:33
  • 《宋书·吕祖谦传》原文及翻译

    2022-09-13 00:47:59
  • 独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译

    2021-04-20 17:54:52
  • 《晋书·嵇绍传》“嵇绍字延祖”阅读答案解析及翻译

    2023-02-09 11:57:02
  • 李贺《雁门太守行》原文及翻译

    2022-09-10 09:29:52
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com