秦观《谢曾子开书》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-07-27 21:22:44 

秦观

原文:

史院学士阁下,某不肖,窃伏下风之日久矣,顾受性鄙陋,又学习迂阔,凡所辛苦而仅有之者,率不与世合。以故分甘委弃,不敢辄款于缙绅之门。比者,不意阁下于游从之间得其鄙文而数称之。士大夫闻者莫不窃疑私怪,以为故尝服役于左右,而某未尝望阁下之屦舄也。
窃观今之士子,峨冠大带求试于有司殆五六千人,学宫儒馆以教育自任者无虑百数。其因缘亲故以为介绍,谈说道真以为贽献,善词令以干谒者,俯理色以叩阍人,冒污忍耻,侥幸人之知己者,迹相仍、袂相属也。然而得善遇者十无五六,与之进而教诲者十无二三。至于许之国士之风,借之以齿牙余论者,盖百无一二焉。其售愈急,其价愈轻,亦势之然也。
某与阁下非有父兄之契、姻党乡县之旧,介绍不先,贽纳不前,谒者未尝知名,阍者莫识其面;而阁下徒见其骫骳②之文以为可教,因曲推而过与之。传曰:“鸣声相应,仇偶相从,人由意合,物以类同。”呜呼,阁下之知某,某之受知于阁下,可谓无愧乎今之人矣。
前日尝一进谒于执事,属迫东下,不获继见,以尽所欲言。旋触闻罢,遂无入都之期,燕居闲处,独念无以谢盛意之万一。辄因西行之便,略陈固陋,并近所为诗、赋、文、记合七篇,献诸下执事。伏惟既推借之于其始,宜成就之于其终,数灌溉以茂其本根,消垢翳以发其光明,不间疏贱而教之以书,使晚节末路获列于士君子之林。则某与阁下非特无愧于今之人,又将无愧于古之入矣。古语有云:“烹牛而不盐,败所为也。”此言虽小,可以喻大。惟阁下裁之。
【注】 ① 曾子开名肇,曾巩的弟弟,当时任国史院编修,故文中称史院学士。② 骫骳(wěi bèi):风格卑下。

译文/翻译:

史院学士,我不才,处于下位已经很长时间了,只是生性粗俗浅薄,加之学习的知识迂腐而不切实际,所有刻苦学习而仅有的一些知识,大概都不符合世事。因此,理应被当世抛弃,又不敢随便登门拜访达官贵人。近来,不料您在交游的人中间见到我的拙作并且多次称赞它们。听到这件事的士大夫都私下怀疑,暗自称怪,认为我之前曾经在您手下做过事情,然而我却一次也没有见过您呀。
我看当今的读书人,穿着礼服在官员那里求被任用的大概有五六千人,把教育当成自己职责的学宫儒馆大概有几百。他们通过姻亲、亲朋、好友等关系来介绍,议论道德学问的真义来当作献赠的礼物,用好言好语来求传达信息使者,不顾义理和脸面来拜见守门人,冒着被侮辱,忍受着耻辱,企求运气好遇到能知遇自己的人,足迹不断,衣袖相连。然而得到善待的十个当中不及五六个,能够被推荐进而得到耐心指导的十个当中没有两三个。至于被称赞为“国士之风”,得到不费力的表扬的(来访者),大概一百个中没有一两个。他们兜售自己的才能越急切,身价就越低,也是形势导致这样的结果。
我和您没有父兄意气相投的关系,没有姻亲同县同乡的旧情,没有人提前在中间引荐,也不是进献礼物在先,传递信息的人不知道我的姓名,守门的人也不认识我。而您只是看到我的水平拙劣的文章就认为我可以值得教导,于是多方面推荐并给予过分的赞美。书传中说:“鸣声相互呼应,意气相投的伙伴相互随行,人由于精神相同而投合,物品因为属于同一类而在一起。”呜呼,阁下赏识我,我被您赏识,可以称得上无愧于当今的人了。
前不久拜见过您一次,紧接着紧急东下,没有来得及再次相见,来说完我想说的话。不久,遭遇落第之事,于是没有入都的时间,闲居无事,唯独常常想没有东西来答谢您浓厚情谊的万分之一。于是,趁着(有人)西行的便利,简略陈述浅陋的意见,并附上最近所写的诗、赋、文、记一共七篇,献给您。我想,您既然在开始的时候推许引荐我,应该会自始至终成全我,不断浇灌使我的基础更深厚,除去我的污垢和障蔽,开启我的光明;不觉得关系疏远、地位低下,而用书信的形式指教我,使我在穷途末路之际可以加入到有德行有学问的人的行列。那么,我和您不仅无愧于当世之人,而且将无愧于古人了。古语说得好:“煮牛,却不放盐,是变味变质的原因。”这话虽然说的是小事物,却可以比喻大事。请您来衡量裁断。
秦观《谢曾子开书》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《与元微之书》原文及翻译

    2021-07-05 15:25:46
  • “顾觊之初为郡主簿。谢晦为荆州”阅读答案及译文

    2022-07-12 08:50:37
  • “刘颖,字公实,衡州西安人”阅读答案及翻译

    2022-06-09 11:12:02
  • 文言文战国策·韩一·宣王谓摎留原文及翻译

    2022-11-25 10:20:42
  • 杯弓蛇影文言文的翻译

    2023-06-02 06:13:58
  • 《盗牛者强辩》文言文翻译

    2022-11-23 11:02:59
  • 杜五郎传文言文翻译

    2023-01-08 08:22:26
  • 语文文言文阅读:梁书·陶季直传试题附译文及答案

    2022-09-28 20:30:08
  • 文言文《明日歌》阅读答案及原文翻译

    2023-02-07 23:14:31
  • 高中文言文伶官传序知识归纳

    2022-11-27 03:27:53
  • “毛喜,字伯武,荥阳阳武人也”文言文阅读及练习试题

    2023-02-22 02:02:21
  • 《三国志·吴书·贺齐传》“贺齐字公苗”阅读答案解析及翻译

    2022-07-01 20:59:51
  • 袁枚《黄生借书说》原文及翻译

    2021-08-28 10:36:44
  • 苏轼《王定国诗集叙》阅读答案及原文翻译

    2022-12-16 21:07:33
  • 苏舜钦《上集贤文相书》阅读答案及原文翻译

    2023-04-06 04:42:46
  • 《徐有功秉公执法》阅读答案及原文翻译

    2023-05-16 16:33:41
  • 王禹偁《黄冈竹楼记》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-06-26 05:17:31
  • 初二语文的专项训练:文言文

    2023-01-21 11:37:45
  • 《史记·彭越传》原文及翻译

    2022-11-29 07:11:21
  • 柳麻子说书文言文及译文

    2023-04-13 10:48:37
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com