刘大槐《无斋记》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-03-17 15:42:09 

刘大槐

原文:

天下之物,无则无忧,而有则有患。人之患,莫大乎有身,而有室家即次之。今夫无目,何爱于天下之色?无耳,何爱于天下之声?无鼻无口,何爱于天下之臭味?无心思,则任天下之理乱、是非、得失,吾无与于其间,而吾事毕矣。
横目二足之民,瞀然①不知无之足乐,而以有之为贵。有食矣,而又欲其精;有衣矣,而又欲其华;有宫室矣,而又欲其壮丽。明童艳女之侍于前,吹竽击筑之陈于后,而既已有之,则又不足以厌其心志也。有家矣,而又欲有国;有国矣,而又欲有天下;有天下矣,而又欲九夷八蛮之无不宾贡;九夷八蛮无不宾贡矣,则又欲长生久视,历万祀②而不老。以此推之,人之歆羡于富贵佚游,而欲其有之也,岂有终穷乎?古之诗人,心知其意,故为之歌曰:“隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃,乐子之无知③。”夫不自明其一身之苦,而第以苌楚之无知为乐,其意虽若可悲,而其立言则亦既善矣。
余性颛④而愚,于外物之可乐,不知其为乐,而天亦遂若顺从其意,凡人世之所有者,我皆不得而有之。上之不得有驰驱万里之功,下之不得有声色自奉之美,年已五十余而未有子息。所有者惟此身耳。呜呼!其亦幸而所有之惟此身也,使其于此身之外而更有所有,则吾之苦其将何极矣;其亦不幸而犹有此身也,使其并此身而无之,则吾之乐其又将何极矣!
旅居无事,左图右史,萧然而自足。啼饥之声不闻于耳,号寒之状不接于目,自以为无知,而因以为可乐,于是以“无”名其斋云。
(选自《明清散文精选》)
【注】①瞀然:愚昧不明。②祀:年。③苌楚:植物名。猗傩:同“婀娜”。轻盈柔美的样子。夭:指草木初生。沃沃:肥美而有光泽的样子。④颛:蒙昧无知。

译文/翻译:

没有天下的事物,就没有忧患,有了天下的事物就有了忧患。人的忧患,没有什么比有自己的身体更大的了,次一等的是有家庭。如果人没有眼睛,怎么会有对天下色彩的喜爱?没有耳朵,怎么会有对天下声音的喜爱?没有鼻子没有嘴,怎么会有对天下气味和滋味的喜爱?没有思想感情,那么就会任凭天下治与乱、是与非、得与失,我不参与其中,我也就没有什么事情了。
一般的人,愚昧不懂得“无”是足以使人快乐的,而认为“有”是宝贵的。有食物了,又希望它更精美;有衣服了,又希望它更华丽;有房屋了,又希望它更壮丽。洁净的童子漂亮的婢女在前面侍奉,吹竽击筑的乐工在后面施展才艺,已经有了这些,可是还不足以满足自己的欲望。有家了,又想要有国;有国了,又想要有天下;有天下了,又想要众蛮夷都臣服进贡;众蛮夷都臣服进贡了,又想要长生不死,历经万年而不老。以此推论,人们羡慕富贵、无节制的游乐,想要拥有它们,哪里会有终极穷尽的时候呢?古代的诗人,心里明白这个道理,所以写了这样的诗歌:“隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃,乐子之无知。”不明说自己一身的痛苦,而只说苌楚的无知是快乐,诗歌的大意虽然好像令人悲伤,但它的见解却也已经很高明了。
我生性愚昧无知,对可使人快乐的外物,我不知道它是可乐的,而上天也就顺从我的愚昧,凡人世间所有的东西,我都不能拥有。从大处说我不能取得驰骋万里的军功,从小处讲我也不能得到以声色自我享受的快乐,我年龄已经五十多岁了可还没有后代。我所有的只有我的身体而已。呜呼!我也庆幸所有的仅仅是我的身体,假使我在这身体之外还有其他拥有的东西,那么我的痛苦将哪里会有尽头;我也不幸我还有这身体,假使我连这身体也没有了,那么我的快乐又将哪里会有尽头呢!
客居于外没有正事,以书为伴,虽凄凉而自足。因饥饿而啼哭的声音我听不到,因寒冷而号哭的样子我看不到,自己认为自己没有知觉,因此也就认为一切都值得快乐,于是用“无”字命名自己的书斋。
刘大槐《无斋记》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文《塞翁失马》译文及赏析

    2022-09-02 13:58:33
  • 《史记·冯唐传》原文及翻译

    2021-05-13 22:20:39
  • 《明史·胡深传》原文及翻译

    2023-03-14 04:43:55
  • “裴忌,字无畏,河东闻喜人也”阅读答案解析及翻译

    2023-03-26 03:20:37
  • “左雄字伯豪,南阳涅阳人也”阅读答案及原文翻译

    2023-04-23 17:10:56
  • 黄鹤楼文言文资料

    2022-05-26 05:43:04
  • 《宋贾买璞》阅读答案及原文翻译

    2022-10-11 12:55:09
  • 带拼音翻译文言文

    2022-06-23 04:27:36
  • 初二语文第四册文言文中的成语

    2023-04-28 05:20:10
  • 高中文言文最常见的13个通假字

    2022-10-19 02:46:21
  • 《宋史·刘应龙传》原文及翻译

    2023-03-27 04:40:00
  • 《大力将军》原文及翻译

    2021-02-15 16:54:27
  • 文言文题型的解答方法

    2022-08-19 04:51:27
  • 《文言文》重要课文知识点

    2022-06-26 21:32:17
  • 阅读下面文言文并回答问题

    2022-11-13 07:24:28
  • 《杨万里忧国》阅读答案及原文翻译

    2022-07-17 01:54:57
  • 《皇考讳承之,字嗣伯》原文及翻译

    2023-02-01 04:02:18
  • 归有光《陶庵记》“余少好读司马子长书”阅读答案及翻译

    2022-06-06 06:55:20
  • “王铎,字昭范”阅读答案解析及翻译

    2023-02-23 00:50:46
  • “光韶,事亲以孝闻”阅读答案及原文翻译

    2023-02-05 06:16:58
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com