苏轼《韩非论》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-03-23 12:15:25 

苏轼

原文:

圣人之所为恶夫异端尽力而排之者,非异端之能乱天下,而天下之乱所由出也。 
昔周之衰,有老聃、庄周、列御寇之徒,更为虚无淡泊之言,而治其猖狂浮游之说,纷纭颠倒,而卒归于无有。由其道者,荡然莫得其当,是以忘乎富贵之乐,而齐乎死生之分,此不得志于天下,高世远举之人,所以放心而无忧。虽非圣人之道,而其用意,固亦无恶于天下。 
自老聃之死百余年,有商鞅、韩非著书,言治天下无若刑名之贤,及秦用之,终于胜、广之乱,教化不足,而法有余,秦以不祀,而天下被其毒。后世之学者,知申、韩之罪,而不知老聃、庄周之使然,何者?仁义之道,起于夫妇、父子、兄弟相爱之间;而礼法刑政之原,出于君臣上下相忌之际。相爱则有所不忍,相忌则有所不敢。夫不敢与不忍之心合,而后圣人之道得存乎其中。 
今老聃、庄周论君臣、父子之间,泛泛乎若萍浮于江湖而适相值也。夫是以父不足爱,而君不足忌。不忌其君,不爱其父,则仁不足以怀,义不足以劝,礼乐不足以化。此四者皆不足用,而欲置天下于无有。夫无有,岂诚足以治天下哉!商鞅、韩非求为其说而不得,得其所以轻天下而齐万物之术,是以敢为残忍而无疑。 
昔者夫子未尝一日敢易其言。虽天下之小物,亦莫不有所畏。今其视天下眇然若不足为者,此其所以轻sha6*人欤! 
太史迁曰:“申子卑卑①施于名实韩子引绳墨切事情明是非其极惨礉②少恩皆原于道德之意。”尝读而思之,事固有不相谋而相感者,庄、老之后,其祸为申、韩。由三代之衰至于今,凡所以乱圣人之道者,其弊固已多矣,而未知其所终,奈何其不为之所也。 
(选自《苏轼文集》,有删节) 
(注)①卑:奋勉貌。②礉(hé):严苛。 

译文/翻译:

圣人之所以厌恶异端尽力而排的人,不是异端的能使天下混乱,而天下的祸乱由此出现了。 
从前周朝衰落,有老聃、庄周、列御寇的人,更为虚无淡泊的话,而对付那些猖狂浮游的说法,纷纷纭纭颠倒是非,而最终归于无有。从这个原则的,摇摆不恰当,因此忘掉富贵的乐趣,而齐了生死之分,这不得志于天下,高世远举的人,为了放心而无忧。虽然不是圣人之道,而他们的用意,本来也没有得罪天下。 
从老子的死后一百多年,有商鞅、韩非著作,说起治理天下没有比刑名之贤,等到秦国用它,最后在陈胜、吴广的混乱,教化不足,而法有多,秦国用不到,而天下深受其害。后世的学者,知道申、韩的罪,却不知道老聃、庄周的造成。什么样的人?仁义之道,起源于夫妇、父子、兄弟相爱的机会;而礼法刑政的原,出于君臣上下互相猜忌的时候。相爱就有些不忍心,相互猜忌就有不敢。那些不敢与不忍心相结合,然后圣人之道能够保存在其中。 
现在老子、庄子论君臣父子之间的关系,就像水上的浮萍浮游在江湖却恰巧碰上了。那是因为父亲不值得爱,而你不必忌讳。不嫉妒他的君王,不爱他的父亲,那么仁慈不足以怀,道义不足以鼓励,礼乐不足以化。这四个方面都不值得用,而想把天下安置在没有有。如果没有有,这的确足以治理天下呢?!商鞅、韩非请求为他的理论而得不到,正确地轻视天下而齐万物的方法,因此不敢为残忍而毫无疑问。 
从前,孔夫子未曾有一天改变他的话。虽然天下的小东西,也不能不有所畏惧。现在他们看待天下渺小得好像不值得做的,这就是他轻易sha6*人吗! 
太史令司马迁说:“申不害奋勉貌,在名与实施。韩非绳墨,一切事情的真相,第二是非,他非常残酷严苛少恩德,都源于道德的意。”曾经读过而想到的,事情本来就有不相谋而相互感应的,庄子、老子的后面,其灾祸为申、韩。从三代的衰落到现在,凡是用来扰乱圣人之道的人,这些弊端已经够多的了,而不知道他的下落,为什么他不为他所的。 
苏轼《韩非论》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《晋书列女羊耽妻辛氏传》的文言文

    2023-03-29 23:36:22
  • 文言文《掩耳盗铃》翻译及分析

    2022-06-07 00:43:27
  • “夫传言不可以不察,数传而白为黑,黑为白”阅读答案解析及翻译

    2023-04-03 13:37:24
  • “李庭芝,字祥甫”阅读答案及句子翻译

    2022-08-29 15:56:23
  • 晋献文子成室文言文翻译和赏析

    2022-08-16 20:27:05
  • 十五从军征文言文翻译

    2022-10-19 11:04:35
  • 管仲破厚葬文言文翻译

    2023-02-28 00:29:52
  • 陆游《示儿》全诗赏析及翻译注释

    2022-09-06 20:03:03
  • 文言文《截竿入城》原文及翻译

    2022-11-25 23:42:35
  • 五年级文言文改写九色鹿续篇

    2023-03-01 21:03:48
  • 《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译

    2022-12-23 20:43:06
  • 《新唐书·唐俭传》原文及翻译

    2021-07-24 17:42:23
  • 韩愈《送董邵南序》阅读答案及原文翻译

    2023-03-30 09:14:56
  • 韩愈《重答张籍书》原文及翻译

    2022-04-01 17:23:37
  • 《钜鹿之战》文言文阅读答案及考点分析

    2022-07-19 21:36:13
  • 虞氏文言文译文

    2023-05-19 04:21:00
  • 《晋书•谢安传》试题阅读答案及原文翻译

    2022-12-01 18:46:19
  • “郑清之,字德源,又字文叔”阅读答案解析及翻译

    2022-10-18 20:10:24
  • 苏辙《亡兄子瞻端明墓志铭》阅读答案及原文翻译

    2023-04-21 01:22:34
  • “第五伦字伯鱼,京兆长陵人也”阅读答案及原文翻译

    2022-10-01 10:02:54
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com