隋书文言文翻译和答案

语文 文言文 时间:2022-05-19 11:02:17 

隋书文言文翻译和答案

文言文在初中,高中中的平时考试、期末考试中是不可缺少的一部分,所以,多做一些关于文言文翻译的题目,不仅能熟能生巧,掌握知识,最重要的是能使你语文的文言文水平提升。这篇隋书文言文翻译和答案,以供同学们练习、反思和感悟!


段文振,北海期原人也,文振少有膂力,胆气过人,性刚直,明达时务。初为宇文护亲信,护知其有干用,擢授中外府兵曹。后武帝攻齐海昌王尉相贵于晋州,其亚将侯子钦、崔景嵩为内应。文振杖槊登城,与崔仲方等教十人先登。文振随景嵩至相贵所,拔佩刃劫之,相贵不敢动,城遂下。录前后勋,将拜高秩,以谗毁获谴,因授上仪同,赐爵襄国县公,邑千户。俄而尉迥作乱,时文振老母妻子俱在邺城,迥遣人诱之,文振不顾,归于高祖。高祖引为丞相掾,领宿卫骠骑。及平江南,授扬州总管司马。寻转并州总管司马,以母忧去职。仁寿初,嘉州獠作乱,文振以行军总管讨之。引军山谷间,为贼所袭,前后阻险,不得相救,军遂大败。文振复收散兵,击其不意,竟破之。炀帝即位,征为兵部尚书,待遇甚重。从征吐谷浑,文振督兵屯雪山,连营三百余里,帝幸江都,以文振行江都郡事,文振见高祖时容纳突厥启民居于塞内,妻以公主,赏赐重叠,文振以狼子野心,恐为国患,乃上表曰夷狄之性无亲而贪弱则归投强则反噬盖其本心也如臣之计以时喻谴令出塞外然后缘边镇防此乃万岁之长策也时兵曹郎斛斯政专掌兵事,文振知政险薄,不可委以机要,屡言于帝,帝弗纳。及辽东之役,在道疾笃,上表曰:“水潦方降,不可淹迟,唯愿严勒诸军,星驰速发,水陆俱前,出其不意,则平壤孤城,势可拔也。”后教日,卒于师。帝省表,悲叹久之,赠光禄大夫等,谥曰襄。史臣曰:文振少以胆略见重,终怀壮夫之志,时进谠言,其取高位厚秩,良有以也。

(选自《隋书段文振传》,有删改)

10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )(3分)

A.乃上表曰/夷狄之性/无亲而贪弱/则归投/强则反噬/盖其本心也/如臣之计/以时喻谴/令出塞外/然后缘边镇防/此乃万岁之长策也

B.乃上表曰/夷狄之性/无亲而贪弱/则归投/强则反噬/盖其本心也/如臣之计以时喻/谴令出塞外/然后缘边镇防/此乃万岁之长策也

C.乃上表曰/夷狄之性/无亲而贪/弱则归投/强则反噬/盖其本心也/如臣之计/以时喻谴/令出塞外/然后缘边镇防/此乃万岁之长策也

D.乃上表曰/夷狄之性/无亲而贪/弱则归投/强则反噬/盖其本心也/如臣之计以时喻/谴令出塞外/然后缘边镇防/此乃万岁之长策也

11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )(3分)

A.“襄国县公”为爵位名,在中国古代,被封爵的人可以获得一定的土地、人民等.

B.“母忧”指母亲的丧事。丁忧,朝廷官员在职期间,若父母去世,要辞官回乡,为父母守丧。丁内忧、丁外忧分别指遭逢父亲、母亲丧事。

C.“兵部”掌管武官选用及兵籍、军械、军令等,“兵部尚书”的主要职责是统管全国军事。

D.“谥”分为官谥和私谥两大类。谥号是人死之后,后人给予评价的文字。长短字数不定,或一两字,或二十余字,字数不定,情况较为复杂。

12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )(3分)

A.段文振忠君为国,深受皇帝信任:他不顾叛贼尉迥的诱逼,毅然归依高祖,高祖让他担任丞相掾;他跟随炀帝出征,炀帝派他巡游江都,炀帝非常优厚地对待他。

B.段文振勇猛过人,打仗敢于冲锋在前。他年轻时有力量,胆气过人,后来在追随武帝攻打尉相贵时,拿着槊率先登上城墙,找到并挟持尉相贵。

C.段文振有胆有识,带兵擅于出其不意。他率军讨伐作乱的'嘉州獠时,虽然在山谷中被敌人袭击而大败、但他重整军队,出其不意地打败了敌人。

D.段文振心念国事,看问题有长远眼光。他考虑到突厥启民可汗可能怀有狼子野心,担心他成为国家的祸患,上书建议皇帝对此问题加以重视,加强边防。

13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)文振知政险薄,不可委以机要,屡言于帝,帝弗纳。(5分)

(2)文振少以胆略见重,终怀壮夫之志,时进谠言,其取高位厚秩,良有以也。(5分)

答案:

10.C

11.B丁内忧、丁外忧分别指遭逢母亲、父亲丧事。

12.A“隋炀帝派他巡游江都”错,原文意思是皇上驾临江都,让段文振管理江都的事务。

13.(1)段文振知道斛斯政阴险刻薄,不能够把机密重要的事务交给他,多次对皇上说,皇上全都不采纳。

(2)段文振年轻时就因胆识谋略而被推重、始终怀有壮士的大志,时常上奏一些正直的话、他能够得到高官厚禄,的确是有原因的。

关键词“险薄”“屡””“纳”各1分,句子大意2分。

关键词“见重”“谠言”“良”各1分,句子大意2分。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 杜甫《登岳阳楼》原文及翻译

    2022-06-20 15:49:48
  • 南人祖传文言文阅读题

    2022-06-07 07:09:45
  • 《徐霞客游记·江右游日记十》文言文及翻译

    2023-01-12 12:35:04
  • 文言文让我这样认识世界

    2023-02-15 00:00:29
  • 文言文给我的惊叹作文

    2022-09-30 19:34:26
  • 苏辙《贾诩》原文及翻译

    2022-07-07 15:28:45
  • 《后汉书·窦固传》原文及翻译

    2022-06-02 16:31:35
  • 岳飞文言文注释翻译

    2022-08-20 01:51:14
  • 孟子《论养气》(二)原文及翻译

    2022-12-02 14:00:35
  • 文言文《诸葛亮传》阅读理解及解析

    2022-07-28 23:51:38
  • 《北郭骚》文言文注释

    2022-05-27 15:33:59
  • “周仁美,深州人”阅读答案及句子翻译

    2022-12-16 11:35:39
  • 《富者乞羊》阅读答案及原文翻译

    2022-09-03 02:35:31
  • 《后汉书·周纡传》原文及翻译

    2022-11-18 22:55:24
  • “崔隐甫,贝州武城人”阅读答案解析及翻译

    2022-12-09 20:43:12
  • “南豫州刺史庐陵王义真,警悟爱文义”阅读答案解析及翻译

    2022-05-25 14:09:32
  • 淮阴侯列传文言文翻译

    2022-12-18 20:33:16
  • 鹬蚌相争文言文翻译

    2022-11-19 00:03:24
  • 文言文翻译的基本方法

    2022-07-12 19:29:30
  • 韩元吉《武夷精舍记》原文及翻译

    2021-08-30 11:54:05
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com