《临江之麋》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-07-21 10:24:58 

原文:

《临江之麋》 
作者:( 唐代•柳宗元) 
临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。 
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。 
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。 
选自《柳河东集•三戒•临江之麋》, 

译文/翻译:

江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低头抬头十分友善,然而时常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,麋鹿的尸体七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。 

注释:

畋(tián), 打猎. 
麋(mí)麑(ní):小鹿。 
之:代指麋鹿。 
畜(xù):饲养。 
垂涎:流口水。 
扬尾:摇尾巴。 
皆:都 
其人怒,怛之。怛(dá),惊吓,呵斥。其:那个。之:代群犬。 
是:这。 
日:天天、每天。 
习示之:之:代群犬。 
良:的确。 
自是:从此。自:从。是:这。 
就:接近。 
习:常常。 
偃(yǎn) :互相碰撞翻滚。 
啖其舌:舔它自己的舌头(想吃鹿) 啖(dàn),吃,这里的意思是舔。 
稍:渐渐,逐渐。 
善:友好,友善。 
走:跑(过去)。 
抵触:相互亲近地碰撞。 
甚:很。 
狎:态度亲近而不庄重。 
使:让。 
如:依照,按照。 
益:更加。 
就:接近。 
俯仰:周旋,应付。 
积久:日子一久。 
涎(xián),唾沫,口水。 
示:给••••••看。 
众:多。 
共:一起。 
以为:把……当作。 
是:指示代词,这个,这样。 
稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 之:代群犬。 
忘己之麋也:之:助词,无实意。 
然时啖其舌:然:表转折。其:自己的。 
悟:明白。 
狼藉:指麋鹿的尸体 
怛:恐吓

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《济阴贾人》原文及翻译

    2022-12-24 09:40:14
  • 《梦游天姥吟留别》原文及翻译

    2021-12-25 01:16:22
  • 写给儿子的文言文回信

    2023-03-15 18:40:33
  • 高中文言文对比阅读赏析

    2022-08-31 18:20:32
  • 《汉书》节选的文言文阅读训练和答案

    2022-10-11 16:45:49
  • 苏轼《中和胜相院记》原文及翻译

    2022-07-22 12:37:37
  • “江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅”阅读答案及原文翻译

    2022-12-10 03:50:21
  • 《孟子·告子下·治天下》原文及翻译

    2022-07-28 10:03:39
  • 意不在马文言文翻译

    2022-11-13 01:56:54
  • 语文必背文言文《登飞来峰》

    2023-03-11 01:59:55
  • 朱熹字元晦文言文翻译

    2022-09-21 10:15:00
  • 荀顗字景倩文言文练习

    2023-04-24 08:29:13
  • 《师说》参考翻译译文

    2021-11-03 12:45:18
  • 中考文言文介绍

    2023-02-12 08:30:33
  • 王积薪闻棋文言文练习与答案

    2023-04-16 04:46:31
  • 《三国志·吴书·钟离牧传》原文及翻译

    2022-03-01 20:07:04
  • 方苞《二山人传》原文及翻译

    2022-05-30 19:29:07
  • 盘点那些年倒背如流的文言文

    2022-11-21 15:44:35
  • 文言文常见的固定结构

    2022-07-13 05:45:09
  • 文言文教学与弘扬民族文化传统四题

    2023-01-25 08:41:09
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com