哈姆雷特-第四幕(6)

作者:莎士比亚


    口中也尽讲些好似有意, 又好似无意之玄妙语言,
    让听著茫茫不知所云;
    当听者企图猜测她的意思时,
    他们只能把她的字句连拼带凑的作个大概解释.
    不过, 看她比手划脚.点头霎目之模样又好像颇有深意的样子.
    赫: 最好能与她谈话, 以免好事者们会去传播那些不利之谣.
    后: 让她进来罢.
    "绅士出"
    "私下"
    我心内之疚使我忐忐不安, 唯恐小事即是大祸的前兆;
    罪恶通常是会如此, 愈多疑, 就愈容易使鬼胎毕露.
    "欧菲莉亚入"
    欧: 丹麦的美丽皇后在那里呀?
    后: 怎么啦, 欧菲莉亚?
    欧: "口唱民谣"
    『怎能识得真情郎?
    观其毡帽.手杖与草鞋.』
    后: 唉, 甜蜜的姑娘, 你为何要唱这首歌?
    欧: 您说什么? 不, 请听著罢:
    『他已死了, 不复还, 夫人呀,
    他已死了,再也不复还;
    头上一撮草,
    踝下一块石.』
    呜乎...
    后: 但是, 欧菲莉亚...
    欧: 请听:
    "唱"
    『他的殓衣白如雪...』
    "国王入"
    后: 唉, 陛下您瞧.
    欧:『锦簇鲜花陪葬礼,
    毫无真情入棺材.』
    王: 你怎么了, 美丽的姑娘?
    欧: 上帝保佑您.
    有人说, 猫头鹰曾是个面包师的女儿{注1};
    陛下, 我们知道我们现在是怎样,
    但是不知将来会变成如何.
    但愿上帝与您共餐.
    王: 她在哀念她的父亲.
    欧: 我们别再为此事争论了,
    倘若有人问你它的意思, 你就回答:
    『明天是情人节;
    我是个少女,
    将在清晨起床时, 等候於你的窗前,
    作你的情人{注2}.
    他就起床穿衣,
    把寝室之门启开, 让少女进来.
    以後出去的, 将不再是个少女.』
    王: 美丽的欧菲莉亚... 
上一篇:哈姆雷特-第三幕
下一篇:哈姆雷特-第五幕
目录:哈姆雷特
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com