浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(25)

作者:歌德


    梅菲斯特 我的伙伴正为这件事情已经先走;他知道该如何下手,不得不关在实验室里苦心钻营,专心研究.因为谁想掘到宝藏,找到美人,谁就要有最高的能耐:方士的符咒.
    内廷总监 什么能耐不能耐,那都无所谓;皇帝只要求万事俱备.
    金发女郎 (对梅菲斯特)借光,先生!你瞧我这张脸蛋多光鲜,该死的夏天可不是如此这般!上面长满了红得发褐的斑点,白净的皮肤搞得真难看.请给点妙药灵丹!
    梅菲斯特 真可惜!这样一个美貌动人的小宝宝.五月间长斑长得像个小豹猫!将青蛙卵.蟾蜍舌头拿去蒸透,再趁月圆仔细加以蒸馏,等月渐亏,把它匀净地擦在脸上:来年春天,那些斑点就会一扫光.
    棕发女郎 为了巴结你,多少人纷纷赶来.我也是来请教一个单方!我的一只脚冻坏了,路也走不得,舞也跳不成;连动身向人问安也不会稳当.
    梅菲斯特 那我踩你一脚!
    棕发女郎 这可是情人之间玩的小把戏.
    梅菲斯特 姑娘!我这一踩可颇有深意.以延缓之道还彼之身,治什么病都随你!脚痛要用脚来医,也能够照办其它肢体.来吧!当心点!你可不要还礼.
    棕发女郎 (大叫)噢!噢!痛死了!这一踩真够呛,就像马蹄一样.
    梅菲斯特 你的脚病已治好了.今后舞可以尽情跳,美味佳肴尽情吃,还能跟情人脚挨脚,去把膀子吊.
    贵 妇 (挤过来)让我过去!我简直痛不欲生,我的内心激荡不平静;昨天他还在我的目光中寻求幸福,如今就背我而去,去跟她说爱谈情.
    梅菲斯特 这可有点麻烦,但请听我一言:你得悄悄走到他身边;拿这块炭在他的袖口.外套与肩头画一条线,立即要看得见;他立即就会痛悔前愆.于是,你立即把这块炭吞下肚去,一滴酒水都不能沾;今晚他一定会在你的门前长吁短叹,叹息个不完.
    贵 妇 有没有毒?
    梅菲斯特 (动怒)说话尊重点!要弄到这块炭,不知得跑多远,它原来是火刑堆的灰烬,那堆火我们从前不知花了多大劲儿,才可以把它拨燃.
    侍 童 我恋爱了,但人们总以为我不到成年.
    梅菲斯特 (旁白)不知道我该听谁的.(对侍童)不要在少女身上去碰运气,上了年纪的才懂得看重你.......(其余人蜂拥而上)又重新来了一拨!吵得人意乱心烦!最后我只好靠真话来帮助自己解脱:没有办法的办法!真把人急煞.......哦母亲们,母亲们!赶快把浮士德放回来吧!(环顾)大厅里灯火闪烁幽暗,所有朝臣同时起步.我看见他们仪态大方,鱼贯而行,穿过长长的过道,远远的走廊.喏喏!他们又在宽阔的古老骑士厅里聚集起来,它简直就不够把他们装.宽墙上挂着花毯,角落和壁龛摆满了剑戟刀枪.我在想,用不着什么咒语,鬼魂们就会自动地出场.
    骑 士 厅    〔朦胧的灯光.
    〔皇帝和朝臣们已经在场.
    报幕人 预报剧情的职务我原本干得欢,不料鬼魂们背地捣乱使我兴致索然;要把这场一团乱糟的闹剧合情合理地解释清楚,实在是枉费工夫有点冤.安乐椅.靠背椅已摆好;皇帝已经在大墙正面就座;在挂毯上他可以舒舒服服地看到伟大时代的战火.所有人都坐在这儿,君臣围坐一圈,后面还挤着把长凳摆满;就是在鬼魂出没的冥晦时辰,情人们也找得到适当地点相偎相依.既然已经各就各位,随时就让鬼魂来和大家相会!    〔喇叭长鸣.
上一篇:浮士德(上)-第一部-夜
下一篇:浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋
目录:浮士德
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com