浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(27)

作者:歌德


    骑士二 不错,他光着膀子也很风光;但我们还想看见他披挂整齐.
    贵 妇 他坐了下来,如此温柔可亲!
    骑 士 偎在他的怀中,想必你会称心如意?
    骑士二 他把手臂放在头上,那姿势何其富于风韵.
    内 臣 粗野无礼,没有教养!简直无法容忍.
    贵 妇 你们爷儿们总是到处挑刺.
    内 臣 竟敢在皇上面前伸懒腰!
    贵 妇 他不过是在表演!他以为只有独自的一人.
    内 臣 就是演戏,在这里也应当彬彬有礼.
    贵 妇 妙人儿已经睡得香甜.
    内 臣 他马上就会沉睡而去,这完全合情合理!
    年轻的贵妇 (入迷)是什么气味搀进了香烟的烟气,使我深深地感到心旷神怡?
    年长的贵妇 果然,一阵香气沁人心脾,是从他身上散发出来的!
    最年长的贵妇 他正值青春年少期,芳香的少壮体气已经成熟,如氛围一样弥漫四周.    〔海伦显形.
    梅菲斯特 她到底来了!我可以放宽心,不再为她烦恼;她的确美貌,但并不对我的口味.
    星 士 这一次我再也无事可做,身为君子我得有话直说.美人来了,我纵有舌如火也自无用,自古以来多少人把美赞颂;谁看见它,谁就立即倾倒,谁占有它,那可真是无限艳福.
    浮士德 我还有眼睛吗?我的内心深处又如何,可有美的源泉沛然涌出?我的恐怖行程才带来了绝妙的收获.我的世界从前是何等空虚,多么荒芜!自从我当祭司以来,一切有了转机,对我才有向往的价值,才有稳固的基础,而且天长地久!一旦我疏忽了对你的职责,那生命的呼吸能力就会从我身上溜走!......当年我有幸在魔镜中见到为之痴迷的倩影,不过是这个美人的泡沫似的幻象!......只有对于你,我才会致以全副激扬的精力.全部的热情,致以所有我的爱慕.崇拜和痴狂.
    梅菲斯特 (从提词厢说话)放镇静点,自己的角色可别忘了!
    年长的贵妇 身材俊长,仪态大方,只是头太小.
    年轻的贵妇 瞧她那脚!再也蠢笨不过了!
    外交官 这个模样的王妃公主我见的多了;我倒觉得,她可以说是彻头彻尾的美人.
    朝 臣 她走近了那个睡着的青年,轻悄而狡黠.
    贵 妇 在这纯洁的青年身旁,她显得多么低俗!
    诗 人 她的美也让他照得一表堂堂.
    贵 妇 恩狄弥翁和卢娜!就如同画上的一双金童玉女!
    诗 人 一点不差!女神好像还弯下身来,俯向他的脸,去吮吸他芬芳的气息:真是让人艳羡!......一个吻!......实在太过分.
    陪 媪 当着众人的面!实在令人无法置信.
上一篇:浮士德(上)-第一部-夜
下一篇:浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋
目录:浮士德
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com