悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第三卷-在一八一七年内(5)

作者:维克多·雨果


    对他来说,这不过是逢场作戏,而对她,却是一片真情.充塞着青年学生和青年姑娘的拉丁区曾目击那场情梦的滋长.在先贤祠的高坡一带,见过多少悲欢离合的那些长街曲巷里,芳汀逃避多罗米埃何止一次,但是躲避他却正是为了遇见他.世间有那么一种躲避,恰好象是追求.简单地说,情史开场了.
    勃拉什维尔.李士多里和法梅依彼此形影不离,并以多罗米埃为首领.他有办法.
    多罗米埃是往日那种老资格的学生,他有钱,他有四千法郎的年息,四千法郎的年息,在圣热纳微埃夫山(指拉丁区,巴黎大学所在地区.)上,可以为所欲为了.多罗米埃已有三十岁了,一向寻欢作乐,不爱惜身体.他脸上已经起了皱纹,牙齿也不齐全,头也秃了顶;他自己毫不在乎,他常说:"三十岁的头顶秃,四十岁的膝头僵."他的消化力平常,有一只眼睛常淌泪.但是他的青春去得越远,他的兴致却越高.他把谐谑代替他的牙,欢乐代替他的发,讥讽代替他的健康,那只泪汪汪的眼睛也总是笑眯眯的.他已经疲劳过度,却仍旧勇气百倍.尽管年事不高,青春先萎,他却能且战且退,整军以还,笑声脆劲,在别人看来,火力还是很足的.他写过一篇戏剧,被滑稽剧院退了回来.他随时随地写一些不相干的诗.并且,他自命不凡,怀疑一切事物,在胆怯的人的眼里他成了一条好汉.因此,尽管秃头,爱讽刺,他倒做了领袖.Iron是一个作"铁"解释的英国字.难道作"讽刺"解释的ironie是从这英文字来的吗?
    有一天,多罗米埃把那三个人拉到一边,指手画脚地向他们说:
    "芳汀,大丽,瑟芬和宠儿要求我们送她们一件古怪玩意儿已快一年了.我们也曾大模大样地答应了她们.她们直到现在还常常对我们谈到这件事,尤其是对着我.正好象那不勒斯(那不勒斯(Naples),意大利西岸港口.圣詹纳罗(Saint Janvier)又译圣雅努亚里,是它的保护神.)的那些老太婆常对圣詹纳罗喊着说'黄面皮,快显灵!,一样,我们的美人也经常向我们说:'多罗米埃,你那怪玩意儿几时拿出来?,同时我们的父母又常有信给我们.两面夹攻.我认为时间已经到了.我们来商量一下."
    说到此地,多罗米埃的声音放低了,并且鬼鬼祟祟地讲了些话,有趣到使那四张口同时发出一阵奔放.兴奋的笑声,勃拉什维尔还喊道:
    "这真是妙不可言!"
    他们走到一个烟雾腾腾的咖啡馆门前,钻了进去,他们会议的尾声便消失在黑暗中了.
    这次密谈的结果带来了下星期日举行的那场别出心裁的郊游,四位青年邀请了那四位姑娘.
   
    三 四对四
    四十五年前的学生们和姑娘们到郊外游玩的情形,到今天(本书作于一八六二年,四十五年前即指一八一七年.)已是难以想象的了.巴黎的近郊已不是当年那模样,半个世纪以来,我们可以称为巴黎郊区生活的那种情况已完全改变了,从前有子规的地方,今天有了火车;从前有游艇的地方,今天有了汽船;从前的人谈圣克鲁(圣克鲁(St.Cloud),巴黎西郊的一个名胜区.),正如今天的人谈费康(费康(Fécamp),英法海峡边上的一个港口.)一样.一八六二年的巴黎已是一个以全法国作为近郊的城市了.
上一篇:悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第二卷-沉沦
下一篇:悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄托有时便是断送
目录:悲惨世界
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com