白鲸(下)-第108章-亚哈和木匠(2)

作者:赫尔曼·麦尔维尔


    "先生?"
    "住嘴,趁普洛米修斯正在忙着,我倒要他按照我合意的样式做出个完整的人来.首先,要高五十英尺;还有,胸膛得仿照泰晤士河隧道的式样;还有,双腿连根,固定在一个地方;还有,臂膀连肘腕得三英尺长;心却可以不要,前额是铜打的,脑壳得有四分之一英亩的面积;让我想想看......要不要让他有一对可以向外观看的眼睛?不,只消在他头顶上开个天窗,让亮光往里头照就行啦.那么,快给我传令去."
    "唷,他在说些什么呀,他在跟谁说话?我倒要弄明白来.我可以老呆在这里嘛?"(旁白)
    "只有蹩脚的建筑师才搞得出黑古隆冬的顶盖(原文是dome,为建筑物的顶盖,这里用以指"头".);这里就是这么一只顶盖.不,不,不,我必须要有一只灯笼."
    "啊,嗬!要这东西么?先生,我这里倒有两只;我一只就够啦."
    "喂,你干吗把这支捉贼用的东西直塞到我脸上来?把灯光照着人家比yong6*6*枪指着人家还要不对头呀."
    "先生,我想你是在对木匠说话吧."
    "木匠?这就是......啊,不;......是一种十分整齐的,哼,我得说,你在这里干的是一种非常文雅的营生,木匠;......否则,难道你宁肯去做泥匠吗?"
    "先生?泥?泥,先生?那是烂泥呀;我们还是让挖阴沟的人去弄泥吧,先生."
    "这家伙真xie6*恶!你干啥不断地打喷嚏?"
    "骨头总是灰蒙蒙的,先生."
    "那么,记住,等你死的时候,可千万别当着活人的脸下土呀."
    "先生?......啊!呀!......我想是这样;不错......啊,天哪!"
    "听着,木匠,也许你自称是个规规矩矩.正正派派的.有本领的匠人吧?唔,那么,如果我一跨上你给我做的这条腿,是不是就可以充分表现出你的能耐,使我觉得在这个地方又长上了一条腿呢;嗳,木匠师傅,我说的是我先前失掉的那条腿,那条有血有肉的腿呀.你难道不能把那个老亚当撵走吗?"
    "啊,真的,先生,我这下可开始有点弄明白啦.不错,在这方面,我已经听到过一些希奇的说法;折桅断杆的人总是永远忘不了他的旧材,还时常刺痛着他的心呢.请问是不是真的这样,先生?"
    "是这样,老朋友.喂,试把你那条活腿安到我从前也有一条腿的地方上看;所以么,虽然现在看来明明只有一条腿,心里记着的却是一双.那就是使你感到有激动的生命的地方;这地方;就是这地方,真是分毫不差,我就是这么想.这难道是个谜么?"
    "我要斗胆管它叫个难猜的谜,先生."
    "听着,那么,你怎么会知道,在你现在站着的地方不正有个有生气.有思想的东西,人不知鬼不觉地站在那里,而且是完全叫你不知不觉地站在那里吗?在你最孤寂的时分,难道你不怕有人在偷听么?住嘴,别开口!如果我还对我那条毁了的腿感到悲痛,尽管到现在早已不痛了;那么,木匠,如果你连身体都没有了,怎么你不会永远对地狱感到非常苦痛呢?哈!"
上一篇:白鲸(下)-第107章-木匠
下一篇:白鲸(下)-第109章-亚哈和斯达巴克在船长室里
目录:白鲸
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com