安娜_卡列宁娜(上)-第6部-22(2)

作者:列夫·托尔斯泰


    话题转到图什克维奇和韦斯洛夫斯基去划船的问题上,图什克维奇开始描述彼得堡快艇俱乐部最近举行的划船比赛.但是安娜,趁着他刚一停顿的空隙,马上转向建筑师,把他由沉默中引出来.
    "尼古拉.伊万内奇非常奇怪,"她说的是斯维亚日斯基,"自从他上次到这里以后,新建筑工程进展得那么快;就是我,每天都到那里去,而每一天我都惊呀怎么进行得那么迅速."
    "同阁下一起工作很愉快,"建筑师微微一笑说道.他是一个自尊心很强的.谦恭而安静的人."这可不像跟地方当局打交道.一样的工作那些地方得缮写一令纸的公文才行;在这里我只要向伯爵报告一声,我们商量一下,三言两语事情就解决了."
    "美国式的工作方法!"斯维亚日斯基微笑着说.
    "是的.他们那里建筑房子都是十分合理的......"
    谈话转移到合众国的政府滥用权力的问题上,但是安娜立刻又转移到别的话题上去,好让那位管理人也打破沉默.
    "你见过收割机吗?"她问达里娅.亚历山德罗夫娜."我们遇见你的时候,才见过的.我还是第一次看见哩."
    "怎样工作?"多莉问.
    "完全像剪刀哩.有一块板和好多小剪刀.就像这样......"
    安娜用她那戴着戒指的纤纤玉手拿起一把刀和一把叉,开始表演.她显然知道别人从她的解说中什么也听不明白;但是她知道她说得很悦耳,而且她的手很美,因此她继续往下解释.
    "还不如说像铅笔刀哩!"韦斯洛夫斯基开玩笑说,目不转睛地紧看着她.
    安娜轻微得几乎觉察不出地笑了一笑,但是却不回答.
    "不对吗,卡尔.费奥多雷奇,是不是像剪刀一样?"她对管理人说.
    "Oh ja,"那个德国人回答."Es ist ein ganz einfachse Ding,"于是他开始解释机器的结构.
    "可惜不会打捆.我在维也纳展览会上见过一架能用铁丝捆麦的机器."斯维亚日斯基评论说,"那种用起来就划算多了."
    "Es kommt drauf an......Der Preis vom Draht muss ausgerechnet werden."被人引得开了口的德国人向弗龙斯基说."Das lsst sich ausrechnen,Erlaucht."德国人已经把手伸进口袋里,那里放着他老用来计算的笔记本和铅笔,但是想起正在吃午饭,并且注意到弗龙斯基的冷漠眼色,他就打消了这个念头."Zu complicirt,macht zu viel Klopot."他结论说.
    "Wünscht man Dochots,so hat man auch Klopots,"瓦先卡.韦斯洛夫斯基说,开那个德国人的玩笑."J,adore I,allemand,"他又带着以前那种的笑容对安娜说.
上一篇:安娜_卡列宁娜(上)-第6部-21
下一篇:安娜_卡列宁娜(上)-第6部-23
目录:安娜·卡列尼娜
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com