安娜_卡列宁娜(上)-第6部-22(4)

作者:列夫·托尔斯泰


    "我不能为他的见解辩解,"达里娅.亚历山德罗夫娜说,怒气冲天了."不过我可以说他是个博学的人,若是他在这里他就知道怎样答辩解了,然而我却无能为力."
    "我非常喜爱他,我们是好朋友哩!"斯维亚日斯ji6*友好的微笑着说."Mais pardon,il est un petit peu toqué:譬如,他坚持说地方议会和治安推事是完全不必要的,他根本就不愿意参与."
    "这就是我们俄国人的令漠的态度,"弗龙斯基说,一边把玻璃瓶里的冰水倒进一只精致的高脚杯里,"不理解我们的权利所赋予我们的义务,所以拒绝这种义务."
    "我知道,再也没有比他更尽责的人了,"达里娅.亚历山德罗夫娜说,被弗龙斯基的那种自以为了不起的声调激怒了.
    "而我,正相反,"弗龙斯基接着说下去,显然被这话题刺痛了,"我,正相反,像我这样的人,感谢他们给予我的这种光荣,由于尼古拉.伊万诺维奇的举荐(他指着斯维亚日斯基),选了我做治安推事,我认为参加大会和审判农民之间的马匹纠纷案件和我能做的所有其他的事情一样重要.假如把我选进地方自治会做议员,我会认为是一种光荣.只有这样我才能支付我作为地主所享受到的利益.不幸的是人们还不明白大地主在国家里应该起的作用."
    达里娅.亚历山德罗夫娜听他在自己的餐桌上有多么自以为是的想法,觉得很奇怪.她想起抱着相反见解的列文,在自己的餐桌上也是这样的过分自信.但是她喜欢列文,因此她站在他那方面.
    "那么下一次代表大会我们就等着您来,伯爵?"斯维亚日斯基问."但是您得早点来,好八点钟到那里.您要肯赏光到我家里住宿就更好了?"
    "我倒有些赞同你的beau-frére的意见,"安娜说,"不过不像他那样偏激罢了,"她带着微笑补充说."恐怕我们现在的公共义务太多了.就像从前有那么多的官,什么事都要设个官一样,现在所有事情都有社会活动家.阿列克谢来了还不到半年时间,我想,他已经当上了五.六个不同的社会团体的委员:慈善救济委员.治安推事.地方自治会议员.陪审员,还有什么马匹委员会委员.Du train que cela va他的全部时间就都用在这上面了.但是事情这么繁多,也就不免流于形式了.您是多少机关的委员,尼古拉.伊万内奇?"她对斯维亚日斯基说."我看有十多个吧?"
    虽然安娜是开着玩笑说的,但是在她的声调里却辨别得出生气的意思.留心观察着她和弗龙斯基的达里娅.亚历山德罗夫娜,马上就觉出了这一点.她也注意到,谈这些话的时候弗龙斯基的面孔马上就流露出严肃而固执的神情.看到这些,还有瓦尔瓦拉公爵小姐为了改变话题连忙谈起彼得堡的熟人来,而且回想起弗龙斯基在花园里突然不合时宜地谈起自己的生活,于是多莉明白了,这种社会活动同安娜和弗龙斯基的私下的争论有关系.
上一篇:安娜_卡列宁娜(上)-第6部-21
下一篇:安娜_卡列宁娜(上)-第6部-23
目录:安娜·卡列尼娜
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com