阿格尼丝_格雷-第05章-舅舅(3)

作者:安恩·勃朗特


    "我想,"她说,"一个孩子的乐趣总不能和没有灵魂的禽畜的苦乐等量齐观吧."
    "但是,为孩子本身着想,我们也不应该鼓励他去从事这样的娱乐活动呀,"我回答时尽量把话说得委婉些,想补救一下在我身上罕见的执拗态度."'怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤,(这是耶稣"登山宝训"中的话,见《圣经.新约.马太福音》,第五章,第七节.)."
    "噢!那当然;但那是指的我们人类相互之间的事."
    "'怜恤人的人也怜恤他的牲畜,,"我斗胆又补充了一句.
    "我看你也没有表现出多少怜恤来,"她回答时发出短短一声冷笑."用这么可怕的方式把那些可怜的小鸟都杀死了.你仅仅为了一个怪念头就让那亲爱的孩子伤心到这个地步."
    我考虑了一下,觉得还是不再说下去的好.这是我和布罗姆菲尔德太太之间前所未有的一次最接近于吵架的对话,也是自从我来到这里以后和她话说得最多的一次.
    然而,到威尔伍德来访问的客人中,使我烦恼的不仅是罗伯逊先生和布罗姆菲尔德老太太两人而已.每一个来访者都或多或少地打搅了我,这倒不是因为他们对我简慢失礼(尽管我确实感到他们这方面的表现既奇怪又令人不快),而是因为主人虽然一再要我阻止学生们与客人们接近,但是我实在无法做到.汤姆就想要和他们谈话,玛丽.安就想要引起他们的注意.他俩一点都不怕难为情,甚至连普通的礼貌都不懂.他们会很不得体地大声打断大人们的谈话,用无礼的问题戏弄他们,粗暴地扭住绅士们的衣领.不用别人请,他们就会爬到客人的腿上去,吊住客人的肩膀,掏人家的口袋.他们拽住女士们的长礼服,弄乱她们的头发和领子,还纠缠不休地向她们索取小件饰物.
    布罗姆菲尔德太太对于这一切只是感到吃惊和恼怒,但她没有意识到应该亲自出来制止,她希望由我来这么做.但是,我怎么能做得到呢......那些衣冠楚楚.面孔陌生的客人为了讨好其父母,还一个劲儿地恭维他们.纵容他们呢......我这么一个衣着朴素.相貌平常.说话诚实的人怎能抵制得了他们的影响呢?我身上每一根神经都绷紧了,使劲逗他们乐,尽量把他们吸引到我身边来.我竭力行使我仅有的一点点权威,甚至运用我敢于运用的严厉措施,企图阻止他们继续骚扰客人.我责备他们的行为不成体统,要他们为此而感到羞耻,以后决不能重犯了.可是,他们不知羞耻为何物,我的权威缺乏他们真正害怕的人的支持,只能遭到他们的嘲笑,至于说到想激起他们的善意和感情,他们或是根本没有心,或是他们的心被看得牢牢的,藏得严严的,以致于我竭尽全力也找不到与他们的心贴近的途径.
    但是,我在这个地方的考验很快就结束了......比我预料或希望的更快.五月末的一个美好的傍晚,我正在为假期的临近而高兴,并为管教的学生终于有所进步而暗自庆幸(至少在功课方面如此,因为我确实逐渐往他们脑子里灌输进去一点东西,我终于使他们懂事些了......仅仅是一小点......,知道要按时做完功课,这样才能留下时间玩,不要整天为此而无端地折磨我,也折磨他们自己),布罗姆菲尔德太太把我叫去,以冷静的口气通知我:施洗约翰节(原文为"Midsummer":六月二十四日,英国每年的四个结帐日之一.)以后,就不用我了.她向我保证说,我的性格和总的品行都无可指摘,但是,我来了以后,孩子们几乎没有多大进步,布罗姆菲尔德先生和她都认为,他们有责任要找到另外一种教育孩子的办法.虽然这些孩子在能力方面远远超过大多数同龄儿童,但是在造诣方面肯定不如人家:他们缺乏教养,野性难驯.她把造成这一切的责任都推在我的身上,说我不够坚定,不够努力,也没能始终不渝地关怀他们.
上一篇:阿格尼丝_格雷-第04章-奶奶
下一篇:阿格尼丝_格雷-第06章-又回到牧师住宅
目录:阿格尼丝_格雷
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com