红与黑(上)-卷上-02(2)

作者:司汤达


    "我爱荫凉,"德.雷纳尔先生用人们和一个得过荣誉勋章的外科军医讲话时应有的高贵态度回答说,"我爱荫凉,我修剪我的树枝,为的是能有更多的荫凉.我不能设想一棵树生来能有别的用处,除非它象有出息的胡桃树那样有利可图."
    有利可图,这就是在韦里埃决定一切的一句名言.仅仅这四个字,就足以表达那城市四分之三以上的居民的一般思想了.
    有利可图被视为是一个理由,在这个看来如此漂亮的小城里,就全靠这四个字来决定一切.陌生的旅客来到这里,被周围深邃清新的林壑美景迷住,会首先想到本地居民对美一定是很敏感的;他们倒也不少谈起他们家乡风景的美丽,我们不能说他们对此并不重视;但是正因为山川风物之美把游客吸引到这里来,让旅馆的老板们大发其财,然后再通过纳税的办法,就把利润送交给市府了.
    这是秋季的某一天,德.雷纳尔先生挽着他妻子的胳臂,在忠义大道上散步.德.雷纳尔夫人一面倾听她丈夫态度严肃地讲话,一面很不放心地注视着她的三个孩子的动作.大孩子约有十一岁,他接连几次走到栏杆附近,现出要爬上去的样子.这时一个温柔的声音在喊阿道尔夫,于是孩子就放弃了他大胆的想法.德.雷纳尔夫人看起来是一个三十岁的妇女,但仍然相当漂亮.
    "他将来会懊悔的,这位堂堂的巴黎先生."德.雷纳尔先生很生气地说道,脸色显得比平时更苍白,"我在宫廷里并不是没有朋友呵......"
    不过,虽说我打算用二百页的篇幅来向您描述外省的人情世态,但我决不会这样野蛮,强迫您忍受一篇又冗长又烦琐的外省人的对话.
    这位使韦里埃市长对他感到如此可怕的堂堂的巴黎先生,不是别人,正是那位阿佩尔先生(阿佩尔(Appert),实有其人,当时的慈善家,他关心犯人的生活待遇,曾多次参观监狱并和犯人谈话.),他两天以前,不但设法参观了韦里埃的监狱和贫民收容所,而且还参观了市长和本城大地主经管的免费医院.
    "不过,"德.雷纳尔夫人怯生生地说道,"既然您(在法国,在称呼关系不密切的人以及表示尊重时用第二人称复数,通译为"您",在关系密切的人之间或对晚辈仆人,则用第二人称单数,通译为"你".在本书中,由于书中人物感情的变化,对同一人时而称"您",时而称"你",似尚有规律可循;而有些地方的称呼,和我国的习惯不符,如斥责仆人时还称之为"您",又骂他"蠢货",似不可理解.为保持本书原作的人称,一律照译,不改.)管理穷人的福利一丝不苟,这位巴黎先生又能对您怎么样呢?"
    "他是专为散布流言蜚语才来的,以后他会写文章,在自由党的报纸上发表."
    "亲爱的,您从来不看这些报纸."
    "可是有人向我谈起过这些雅各宾派的文章,这一切都使我们分心,妨碍我们去干正事(这是事实.......原注).我是永远不能原谅那个教士的."

上一篇:红与黑(上)-卷上-01
下一篇:红与黑(上)-卷上-03
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com