文言文《鹬蚌相争》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-01-14 03:50:22 

文言文《鹬蚌相争》原文及翻译

《鹬蚌相争》这篇文言文的作者是刘向,下面小编为大家带来了文言文《鹬蚌相争》原文及翻译,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。


赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。

译文及注释

译文

赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的'嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会打死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

注释

方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

曝:晒。

支:支持,即相持、对峙

鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思

喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

即:就,那就。

谓:对……说。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。

为:替,给。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《书愤》原文及翻译

    2021-02-07 09:33:26
  • 《项脊轩志》原文及翻译

    2021-12-06 02:33:47
  • 《北齐书·段韶传》原文及翻译

    2021-04-23 18:17:32
  • 病梅馆记文言文翻译

    2022-11-12 12:27:42
  • 宋定伯捉鬼文言文翻译

    2022-11-07 04:30:49
  • 文言文《甲与乙相善》阅读答案及原文翻译

    2022-06-08 17:51:30
  • 《隋书·裴矩传》原文及翻译

    2021-07-04 01:56:07
  • 希区柯克《惩罚》阅读答案

    2022-10-27 20:47:18
  • “韩镛,字伯高”阅读答案及原文翻译

    2023-04-24 17:47:20
  • 伶官序文言文整篇翻译

    2023-03-30 17:26:12
  • 高考文言文翻译高分策略

    2023-04-01 03:19:25
  • 文言文课内外阅读练习

    2023-05-19 10:04:22
  • “白居易,字乐天,太原人”阅读答案及原文翻译

    2023-02-07 10:40:22
  • 李东阳《医戒》原文及翻译

    2022-03-04 08:18:34
  • 新唐书之裴度的语文文言文阅读题及答案

    2023-04-30 04:11:40
  • “王结,字仪伯,易州定兴人”阅读答案解析及翻译

    2023-01-07 14:50:31
  • 《明史·郑和传》原文及翻译

    2022-01-22 10:13:28
  • 《文言文》的课文导学

    2022-05-30 11:17:10
  • 寡人之于国也原文及翻译

    2022-11-30 10:15:10
  • 高考文言文及诗词答题技巧

    2022-07-13 04:47:29
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com