文言文犬负米救主及翻译

语文 文言文 时间:2022-06-20 05:00:34 

文言文犬负米救主及翻译

犬负米救主是一篇文言文,大家是否有阅读过的呢。文言文犬负米救主及翻译,我们来看看下文。


原文

杨光远之叛青州也,有孙某居围城中,其田庄在青州西。城闭既久,内外隔绝,食且尽,举族愁叹。有犬徬徨于侧,似有忧思。孙某曰:“家无粮,人且死,奈何?尔能为吾至田庄取米耶?”犬摇尾应之。是夜,置一布囊,并简,系于犬背。犬即由水窦出,至田庄吠。庄人启门,识其犬,取简视之,令负米还,未晓入城。如此数月,孙某举族得不馁。后杨光远败,城开。(据《渑水燕谈录》改写)

译文

杨光远在青州发动了反叛,有一个姓孙的人居住在被围的城中,他的田庄在青州外西侧。城门已经关闭了很久,把城内和城外分隔开了,食物将要没有了,全族人都愁苦叹息。有一只狗在旁边走来走去,似乎有忧愁的.意思。孙某说:“家里没有粮食,人就要死了,怎么办?你能为我去田庄取米吗?”狗摇摇尾巴答应他。这天晚上,他把一个布袋和书信系在狗的头颈上。狗就从流水洞出去了,到了田庄就叫了起来。庄上的人开了门,认识这只狗,拿下书信看了之后,让狗背了米回去,天还没亮就进城了。像这样几个月,姓孙的全家没有饿死。后来杨光远被打败了,城门打开了。

注释

1.杨光远之叛青州也:无意义,主谓间取消句子独立性,不译。古地名,在今山东境内。

2.既:已经。

3.徬徨于侧:来回走动,心神不定。旁边。倒装句,应为“于侧彷徨”。

4.奈何:怎么办。

5.且:将要。

6.水窦:流水的洞。

7.启:打开。

8.馁:饥饿。

9.举:全,整个。

10.窦:洞。

11.吠:狗叫。

12.令负米还:背。省略句,应为“令其负米还“。

13.晓:天亮。

14.得:能。

15.置:放

文言知识

举。“举”有好多解释,上文“举家得不馁”中的“举”,解释为“全”、“整个”,意为全族人才能不受饥饿。又,成语“举国欢腾”,意为全国人民欢呼跳跃。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 欧阳修《尚书屯田外郎赠兵部员外郎钱君墓表》阅读答案及翻译

    2022-05-15 15:47:32
  • 《三国志·傅嘏传》原文及翻译

    2021-07-14 05:38:42
  • “孙砀,字德琏,吴郡吴人也”阅读答案解析及翻译

    2022-05-19 03:55:40
  • 书褒城驿壁文言文翻译

    2022-10-06 05:12:11
  • “汤显祖,字若士,临川人”阅读答案及原文翻译

    2022-11-23 23:04:11
  • 秦观《精骑集》序 阅读答案及翻译

    2023-02-08 16:58:08
  • 《赠黎安二生序》译文及赏析

    2023-05-29 18:27:24
  • 隋书文言文翻译和答案

    2022-05-19 11:02:17
  • 《董遇谈“三余”勤读》文言文及翻译

    2022-06-12 01:33:40
  • 《伶官传序》文学知识点

    2022-10-04 03:31:22
  • 《宋史·张知白传》原文及翻译

    2021-08-09 13:00:49
  • 方良永《厓门吊古记》阅读答案及原文翻译

    2022-12-30 17:52:17
  • 愚人失袋文言文翻译

    2022-05-03 10:15:21
  • 高三语文重点文言文过秦论知识点总结

    2022-12-14 06:34:37
  • 《曹刿论战》曾国藩《挺经》阅读答案

    2023-05-28 15:47:42
  • 《东京梦华录》序原文及翻译

    2021-05-20 16:36:27
  • 郑捆文言文翻译

    2022-05-27 22:46:38
  • 《景公饮酒》原文及翻译

    2021-09-04 07:00:42
  • 苏辙《管幼安画赞(并引)》阅读答案及原文翻译

    2022-05-21 13:22:32
  • 《晋书·刘毅传》原文及翻译

    2023-06-01 18:03:15
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com