孟门山节选文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-04-21 22:30:30 

孟门山节选文言文翻译

文言文句子翻译一定要使译文既不改变原意,又符合现代语法的要求。专家总结文言文翻译的规律为“落实字词为要着,明辨句式尤重要;区分辞格求文采,依据情境不跑调”。下面是小编整理的孟门山节选文言文翻译,希望对你有帮助。


一、原文:

孟门,即龙门之上口也。实为河之巨厄,兼孟门津之名矣。

此石经始禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言:“水非石凿,而能入石。”信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。方知《慎子》下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

——(节选自郦道元《水经注·河水四》)

二、翻译:

孟门(古山名,在今山西省吉县西黄河河道中,为水中一巨石),就是龙门(即禹门口,在今山西省河津市和陕西省韩城市之间,黄河至此,两岸峭壁对峙,形如阙门,故名。相传为禹所凿)的入口处。实在是河中的巨大隘口,又被称作“孟门津”。

传说中龙门是大禹所凿出,河道因被水冲击而非常宽阔,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能穿透岩石。” 确实是如此呀!这里水流交相冲激,白色的水气好像飘浮的云雾,来来往往遥远观看的人,常常会觉得仿佛被雾露沾湿似的。如果向深处俯视,更加惊心动魄。河水激起万重浪花,千丈瀑布从高崖一泻而下,河水好像发怒的`赑(bì 古时一种动物)一样,狂暴地涌起如山的巨浪激荡腾跃,疾驰的洪波层层叠叠崩颓而下,直到下游出水口。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也追不上。

三、点评:黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。

古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例。

"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 古文阅读《奕秋》原文及翻译

    2023-03-17 21:39:14
  • 《明史·熊廷弼传》原文及翻译

    2021-06-20 23:58:43
  • 沈括造弓文言文翻译

    2022-07-14 18:10:04
  • 高中文言文劝学

    2022-09-29 06:18:47
  • “何充,字次道,庐江灊人”阅读答案解析及翻译

    2022-11-28 06:35:35
  • 《陋室铭》文言文译文及注释

    2022-07-29 08:41:16
  • 中秋佳节赏月诗歌大全

    2022-06-30 17:14:44
  • 《愚溪诗序》阅读答案解析及翻译

    2023-05-15 20:55:45
  • 《资治通鉴·齐纪》原文及翻译

    2021-09-18 07:29:13
  • 《乌江自刎》原文及翻译

    2022-01-24 03:02:06
  • 初中语文第六册所选文言文知识点的质疑

    2023-04-26 20:13:06
  • 王荆公病喘文言文翻译

    2023-01-08 03:35:27
  • 秋水的文言文阅读练习题

    2022-05-02 20:22:56
  • 湖湘先贤与古琴文言文

    2022-10-11 23:29:22
  • 《吴山图记》翻译及赏析

    2022-08-18 06:06:14
  • 《百家姓毛》文言文

    2023-05-23 14:17:02
  • “熊鼎,字伯颍,临川人”阅读答案及原文翻译

    2022-09-24 03:23:09
  • 《商於子论治国》原文及翻译

    2023-01-30 05:53:42
  • 上问侍臣文言文翻译

    2022-12-23 13:02:40
  • 梁惠王曰:寡人之于国也,尽心焉耳矣文言文

    2022-09-15 13:53:13
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com