哈姆雷特-第五幕(10)

作者:莎士比亚


    甜美的殿下, 您若有空, 我想为国王传句话...
   
    哈: 那么, 先生, 我一定会洗耳恭听的.
    请你把帽子戴好, 它是用在头顶上的.
    奥: 谢谢, 殿下, 今天很热.
    哈: 不, 相信我, 今天很冷, 在吹著北风呢.
    奥: 是蛮冷的, 殿下, 真的是.
   
    哈: 不过, 我认为, 依我的体质来讲, 它还是很闷热.
    奥: 非常的闷热, 殿下, 闷热的就像....我无法形容...
    殿下, 陛下教我告诉你, 他已在你的头上下了一笔大注;
    先生, 事是如此...
    哈: "作手势教他把帽子戴好"
    我求你, 记得吗?
    奥: 不, 好殿下, 我还是这样比较舒服, 真的. {用帽子扇凉}
    先生, 宫中现在新来了一位雷尔提先生;
    请相信我, 他是位完完全全的绅士, 充满了最卓越的优点,
    有著翩翩的风度与堂堂的相貌.
    真的, 套句雅话, 他不愧是个贵族之楷模.典范;
    您也将发现, 他的本人就代表了一位『绅士』所应有.
    哈: 先生, 你把他形容得真是淋漓无愧;
    不过, 我晓得, 若欲分门别类的列出他的所有优点,
    那它将无从算起, 数目将庞大的令人痴傻,
    就像面对其快帆之船, 我们将永远望尘莫及.
    他的品德也是举世罕见, 除了他自己的镜中影之外,
    世上可说无人能与他媲美. 若有人欲与他比较,
    那他只配当他影子而已.
    奥: 殿下把他说得一点儿也不错.
    哈: 但此话之用意是何在?
    为何我们要一味的把这位先生圜绕於我们佣俗的唇齿之间?
    奥: {愣住} 先生?
    赫: {对奥斯力克} 你自己的语言, 换个人来讲, 就不懂了?
    你该专心的去听.
    哈: {解释刚才的话} 你向我提起这位绅士的目地是何在?
    奥: 您在说雷尔提?
    赫: {讥笑奥斯力克} 他的锦囊已空, 金言已尽.
   
    哈: 我正是在说他.
    奥: 我知道您并不是不晓得...
    哈: 我希望你确实是如此, 先生;
    就算你是, 那它对我也无益处.
    怎样, 先生?
上一篇:哈姆雷特-第四幕
目录:哈姆雷特
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com