父与子(下)-26(5)

作者:屠格涅夫


    "你真的要和我永远告别吗,叶夫根尼?"阿尔卡季悲哀地问,"就没有别的话要对我说吗?"
    巴扎罗夫搔搔后脑.
    "有,阿尔卡季,还有话要说,但是不想说,因为都是些浪漫主义,也就是说都是些忧伤之词.你快快结婚吧,快快筑好窝,生他一大群孩子.他们将会是很聪明的,因为他们将生活在新的时代,不像我们这样生不逢时.哦,马车已预备妥当了,该上路啦!我已经和所有的人告过别......咱俩要不要拥抱一下?"
    阿尔卡季抱住曾经有过一段师友之谊的巴扎罗夫的脖子,泪水长流直下.
    "哎,这就是青春!"巴扎罗夫平静地说道,"我寄希望于卡捷琳娜.谢尔盖耶芙娜.等着看,她会很好地安慰你的."
    在登上马车的时候,他指着蹲在马厩屋顶上的一对寒鸦又对阿尔卡季补充说:"别了,老弟!那是给你作的榜样,你好好研究一下吧!"
    "什么意思呀?"阿尔卡季问.
    "怎么,是你自然科学史学得太差,还是把它忘记了?寒鸦是最最热爱家庭.雌雄最最你恩我爱的鸟类,它就是你学习的好榜样!......再见了,先生!"
    马车辘辘地上路了.
    巴扎罗夫说对了,那天晚上阿尔卡季和卡捷琳娜谈话时就已忘了他原先的导师,改而听命于她了.卡捷琳娜也感觉到这一点,因此并不觉得奇怪.他应该明天去玛丽伊诺见他的.安娜.谢尔盖耶芙娜不想在年轻人一旁碍眼,只是为了必要的礼节才不让他俩在一起待得太久,她出于仁厚之心,还故意支开了老公爵小姐,因为后者听说起未来的婚事时甚至气出了眼泪.起初安娜.谢尔盖耶芙娜害怕年轻人充满快乐的景象会使得她不好受,但是事出意外,不只是没使她不好受,反而被它所吸引.所感动,最后安娜.谢尔盖耶芙娜竟然为此又高兴又忧伤,"看来巴扎罗夫说得对,"她心底里暗想,"而在我身上,只是出于一种好奇性所驱而已,其实我贪图安逸,我自私......"
    "孩子们,"她高声说,"爱情怎么会是虚假的感情呢?"
    但是无论卡捷琳娜还是阿尔卡季都没能弄明白她的话,他俩存有戒心,偶然偷听到的话还在他们头脑里萦绕.然而安娜.谢尔盖耶芙娜不久就使得他们宽了心,因为她自己的心也已宽了,一切开始好起来了.

上一篇:父与子(下)-25
下一篇:父与子(下)-27
目录:父与子
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com