父与子(下)-26(4)

作者:屠格涅夫


    安娜.谢尔盖耶芙娜又笑了,她连忙把脸躲开.
    "现在,青年变得狡猾多了,"巴扎罗夫发出感叹,也报之以笑......"别了,"他安静了几秒钟,说,"祝您圆满地办好这桩婚事,我虽然在远方,也将为此高兴."
    奥金左娃立即回头看他.
    "难道您要走?为什么您现在却不能留下呢?留下吧......能跟您说话,也觉得好受一些......就好比在悬崖边上走路,起初挺害怕的,但是走着走着,也就不怕了.答应我留下吧!"
    "谢谢您的建议,安娜.谢尔盖耶芙娜,并感谢您对我口才的夸奖,但是我觉得在不属于我的圈子里呆得太久了.飞鱼能够在空中飞上一阵子,但是它应及时游回海里.请同意我回到原来的环境吧."
    奥金左娃看了看巴扎罗夫,见他苍白的脸上掠过一丝苦笑,"这人的确曾经爱过我!"她想,不由觉得可怜,她爱怜地伸手给他.
    巴扎罗夫立即明白了她的内心奥秘.
    "不!"他说着后退了一步."我是个贫苦的平民,但是至今没乞求过施舍.别了,夫人,祝您健康!"
    "我敢担保这不是我俩的最后一次见面,我们还会有机会见面的"安娜.谢尔盖耶芙娜说,说得很不自然.
    "世上什么事都可能发生,"巴扎罗夫说完一躬,就走出去了.
    "这么是说,你想为自己筑个窝了?"同一天,他一边蹲着身子整理箱子,一边对阿尔卡季说道."这原是件好事,只是没有必要耍伎俩,我还以为你另有打算呢.或者是你手足无措了?"
    "我和你分别的时候,我自己也没有料到,"阿尔卡季回答."但是为什么你也弄虚作假,说'这是好事,,好像我不清楚你对婚姻的看法一样?"
    "唉,亲爱的朋友!"巴扎罗夫答道,"看你说的!我箱子里面有空缺的地方,因此在空缺处我填了些干草.我们生活的箱子也是这样,为了不存在空缺,总得有什么东西来填满它.请原谅,你肯定记得我平时对卡捷琳娜.谢尔盖耶芙娜的看法.通常说一个年轻小姐聪明,是因为她叹气叹得聪明.但你那位,聪明在于她稳重,有心眼,她还能管住你......今后肯定如此."他合上箱盖站起身来."在我们道别的这会儿我再说一遍......因为用不着欺骗我们自己,我们这次分别后再不见面了,你也能感觉得出来......你做得很聪明,你生来不是过我们那种辛酸和贫穷生活的人.你没有不顾一切的锐气和激越的忿懑,但是有年轻人的勇敢和年轻人的热忱,而这些,对我们的事业是没有用的.你们是贵族公子,除了高贵的顺从和高贵的忿懑之外就无所作为了.但单单是顺从或愤慨是无济于事的,举个例说,你们不肯去斗争,可自认为是盖世英雄,而我们却要去拼搏.好啦!你怕我们的尘埃会迷糊你的眼睛,我们的肮脏弄污了你的衣服,你怎么能成为我们这样的人呢!你不由自主地欣赏自己,你高兴地把自己小骂一通,但是我们讨厌这些,我们要来实际点儿的!我们要去摧枯拉朽!你无疑是个出色的人,但是总嫌柔弱,只是位爱好自由的少爷,好比我父亲所说的埃沃拉塔."
上一篇:父与子(下)-25
下一篇:父与子(下)-27
目录:父与子
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com