浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋(12)

作者:歌德


    浮士德 不管雕刻家怎样夸耀他的作品,也无法展示他的宏伟庄严.你已经说过了最美的男子,请把最美的女人也谈一谈.
    喀 戎 什么!......女性美何足挂齿,往往不过是一副呆板的模样;只会有喷涌欣悦生气的女人,我才会加以赞扬.美质总是自得其乐;妩媚才使人无以拒抗,就像我驮过的海伦一样.
    浮士德 你驮过她?
    喀 戎 是的,就在这个背上.
    浮士德 我是不是进入梦境?坐上这个位置,我真是感到万幸!
    喀 戎 就像你现在这样,她紧紧抓住我的发鬃.
    浮士德 哦,我简直快发疯!讲吧,从头到尾讲清楚.她可真是wo6*日夜思念人儿!你把她从哪儿驮来,唉!又驮到哪儿去?
    喀 戎 这个问题简单暂且不讲.先说宙斯二子当时把弱妹救出了强盗的魔掌.可强盗不甘心失败,鼓起了勇气又从后面追上.兄妹们仓皇逃遁,却被埃琉西斯附近的沼泽阻挡;两个哥哥涉水而过,我驮着她淌过了河;之后她跳了下来,把浸湿的鬃毛摸了又摸,既是感谢又是奉承,显得伶俐聪明,又有点怕难为情.她多么迷人!年纪还轻,真叫老人称心!
    浮士德 可她才十岁!
    喀 戎 我看是玩弄笔杆的人欺骗了你,也是自欺欺人.说到神话里这位夫人,情况更是有点特别:诗人可以按照自己的需要来描写.她永远没有成年,永远老不了,一直是秀色可餐,其乐陶陶,幼年被拐,到老年还被人追求;够了,诗人哪管时间的框架.
    浮士德 就让她不受时间的约束吧!阿喀琉斯在斐赖找到了她,甚至超越了一切时间.战胜了命运而夺得爱情,这幸福是何等来之不易!那永恒的丽质,尊贵而温柔,高尚而亲切,比起天神也差不多:这唯一无二的美人,我难道不能用最强烈的眷恋而使她复活?你曾见过她,今天我也见到了她,美得令人销魂,美得让人无法忘怀!而今我的心灵.我的肉体已经被紧紧捆绑:要是得不到她,我就会活不长.
    喀 戎 陌生人!作为人,你这是丧魂落魄;若是妖精,大概叫做走火入魔.现在刚巧你交上了好运;因为每年,尽管只有若干片刻,我总要把医神阿斯克勒庇俄斯之女曼托访问;她悄悄祈求父亲,为了保全他的名声,他终归应当为庸医们敲敲警钟,好让他们都改过自新,不再卤莽sha6*人......在女巫中间,她最使我感到亲热:和蔼宽厚,助人为乐,举止端庄,从来不出格;你要是上她那儿诚恳请求,她有办法拿草药根治你的沉疴.
    浮士德 我没有什么沉疴要根治,我的神志很清楚.我不像别人那样甘居下流.
    喀 戎 别耽误了宝泉的疗效!快下来吧!我们已到了目标.
    浮士德 你在可怕的黑夜,渡过了砂溪,上得岸来,请问你把我驮到了哪里?
    喀 戎 罗马和希腊在这儿交过战,右边是珀涅俄斯河,左边是奥林波斯山,最为伟大的帝国在这儿折戟沉沙;国王逃跑了,平民胜利了.抬头望!就在这儿不远,永恒的神殿耸立在月光之下.
上一篇:浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境
下一篇:浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
目录:浮士德
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com