浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋(10)

作者:歌德


    人面狮 你对它们倒不必惶恐不安,它们是勒耳那水蛇的脑袋,跟躯体分开了,还是在那儿自命不凡.......可是,告诉我,发生了什么事?干吗整天坐立不安?你想上哪儿去?尽管自便!......那边的合唱队,我看把你变成了歪脖儿.别难为自己,赶快去吧!去把那些娇滴滴的脸蛋儿张罗张罗.那是些拉弥亚,嘴唇微笑脸皮厚的风流娘儿们,好色的羊神才喜欢她们;你有一只山羊脚,何不也到那儿去试试运气.
    梅菲斯特 你们可要留在这儿,我好再来找你们?
    人面狮 好吧!去跟那轻浮的一群厮混去吧!从埃及古代起我们就已习惯,我们几个人在这儿端坐了一千年.请重视我们的位置:我们靠它来调整阴历和阳历.    我们坐在了金字塔旁
    阅尽各民族的沧桑,
    战争.和平.洪水与法场......
    纹丝不动一下脸庞.
    珀涅俄斯河下游    〔河神珀涅俄斯为流水和宁芙所环绕.
    珀涅俄斯河神 摇荡起来吧,你飒飒的马莲!轻轻呼吸吧,芦苇姐妹;簌簌作响吧,轻盈的柳树丛;喃喃自语吧,战栗的杨树枝,咱们一齐回到中断了的梦境!......一种非常可怕的预感,暗中撼动一切的震颤,把我从涟漪和宁静中惊醒.
    浮士德 (走近河边)我相信我所听到的:在这些树枝.这些灌木的交错着重叠的簇叶后面,响着一种仿佛人语的声音.水波似乎在唠叨,微风好象开玩笑.
    宁芙们 (对浮士德)你最好    躺下来,
    快歇歇疲劳的肢体,
    何等凉快!
    再来尽情享受一下
    难得的安眠;
    我们同你低语,
    我们飒飒,我们潺潺.
    浮士德 可我醒着!让她们随心所欲,那些无与伦比的形象,就如我所见的一模一样.我浑身充满了神奇的力量!是梦幻?还是记忆?你曾一度有过幸福的经历.溪流爬过了茂密.轻摇的丛林更为清爽,既没有潺潺声,更不会哗哗作响;数百条清泉来自于四面八方,汇合成纯净而清亮的凹成浴池形的浅塘.健壮而年青的女性肢体为水镜映照成双,看起来不由让人神怡心旷!然后她们欣然结伴入浴,仗着胆子游泳,怯生生地涉水,最后便笑闹着打起水仗.我应当满足于这一切,在这儿大饱一番眼福,可是我的感官还有更远的追求.目光锐利地透过那层幔帐:繁茂的绿叶深处掩蔽着高贵的王后.
    真是太奇妙了!天鹅群也从水湾游了过来,动作端庄而典雅,从容地不断浮荡着,扭动着嘴巴和头部,显得温柔而合群,但又傲岸而自负!......其中有一只更与众不同,昂首挺胸,自命不凡,穿过群鹅,疾划向前;他的羽毛鼓胀起来,像浪花一样在波涛上面不断翻滚,他正划向那神圣的宝境.......别的天鹅则游来游去,羽毛从容而夺目,时而还活泼地争斗一番,想吓走那些羞怯的少女,让她们只想到个人安危,而忘却她们应尽职责.
上一篇:浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境
下一篇:浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
目录:浮士德
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com