德伯家的苔丝(上)-第一期-白璧无瑕(17)

作者:哈代


    "怎么知道的?"
    "俺查《命书大全》,给她算了算命,命书上就说她婚姻大吉大利嘛!......哎呀,你还没看见她今儿个那个漂亮劲儿哪,她的肉皮儿那样肉头,简直地跟一个公爵夫人一样."
    "那丫头她自己说去不去哪?"
    "俺还没问她哪.她还不知道咱们有这么一份好本家哪.不过既然那一定能叫她走上攀一门高亲的门路,那她就没有说不去的道理."
    "苔丝那丫头可古怪啊."
    "不过骨子里还得算是个听话的.你放心,都交给俺好啦."
    虽然他们两口子说的是体己话,可是在他们身旁那些人,也都有些明白话里的意义,因而能猜出来,德北夫妻现在所商议的,是寻常人家所没有的重大事件,他们那个漂亮的大女儿,正佳境在望,快婿临门了.
    "俺今儿个看见了苔丝和那一群女孩子,一块儿在区上游行,俺就自个儿对自个儿说啦,'苔丝那孩子,真是个怪有意思的漂亮妞儿,,"一个老酒鬼低声说."不过,昭安.德北可要小心,可别把还青绿的麦芽撒到地上."(啤酒原料,以大麦为主,主要经水浸.出芽,烘干等程序."青绿的麦芽",原文green malt,为多塞特郡方言,意为"浸过四十八小时.开始出芽之麦粒".这一句全句,有人解释为"受孕"之意.)这是当地的一句俗话,含有特殊的意思;他说完了,没人接碴儿.
    他们谈话的范围慢慢扩大,待了不大一会儿,又听见楼底下有脚步声,穿过了楼下的房间.
    "......这是俺自己花钱请的几个朋友,来过游行节的,"女掌柜的又把对付生人那套现成话,急忙背出,但是她再一看,却认了出来,来的人正是苔丝.
    屋子里面,一片酒气,熏蒸弥漫,脸上有了皱纹的中年人混迹其中,倒还没有什么不合适之处;但是象苔丝那样年轻人的小脸儿,也混在这样的气氛里,可就处非其地,令人看着不胜惨然了.就是她母亲,也看得出这一点来.所以几乎用不着等到苔丝的黑眼珠儿里露出不高兴的神气来,他老两口子就急忙从坐位上站起来,把酒喝干了,跟着她下了楼了.露力芬太太连忙跟着他们的脚步警告他们说:
    "劳你们的驾,我的亲爱的,千万别弄出动静来.要不,衙门里就该把俺卖酒的执照取消了,把俺传了去,说不定还有什么别的麻烦哪.再见吧."
    苔丝搀着她父亲一只胳膊,她母亲搀着他另一只,一同往家里走去.实在说起来,他喝的那点酒,并不算多,那些守经守常.有规有矩的醉乡中人,礼拜天下午喝足了酒上教堂,还照样能转身朝东,屈膝下跪,(英国的教堂,通常东西向,门在西,神坛或圣餐台在东,因耶稣为东方人,其墓亦在东方.但教堂坐位,却不一定正对神坛,故遇诵读《信经》时,须转身向东.又英国国教作礼拜,下跪都有一定规定,均见《公祷书》.)一点儿都不踉跄;他那天喝的,还没有这种人上教堂以前喝的四分之一多哪.不过约翰爵士身体衰弱,所以这一类小小的罪恶,就象大山一样压来,叫他招架不住了.他出来叫凉风一吹,可就有些东倒西歪起来,只弄得他们一行三人,一会儿好象要往伦敦去,一会儿又好象要往汤泉去.(伦敦在马勒村东方偏北.汤泉,英国索默塞特郡最大的城市,在马勒村西北.)这种情况,原是一家人夜间同归常有的事儿,从外表上看来,颇为可乐;不过,象世界上大多数可乐的事儿一样,骨子里却并不怎么可乐.她们母女俩,奋勇尽力,使德北(这种行动的主因).使亚伯拉罕.使她们自己,硬撑强挺,不露出这种身不由己的踉跄.晃悠.他们就这样一步一步地走近了自己的家门口;那时那位家长,忽然高声唱起旧调来,仿佛是看见自己现在的尊寓这样小头小脸,特为助威壮胆似的.
上一篇:德伯家的苔丝(上)-译本序
下一篇:德伯家的苔丝(上)-第二期-陷淖沾泥
目录:德伯家的苔丝
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com