悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第三卷-在一八一七年内(16)

作者:维克多·雨果


    假使当时没有一匹马倒在河沿上,高谈阔论的多罗米埃是难于住嘴的.由于那一冲击,那辆车子和这位高谈阔论者都一齐停下来了.一匹又老又瘦只配送给屠夫的博斯母马,拉着一辆很重的车子.那头精疲力竭的牲口走到蓬巴达的门前,不肯再走了.这件意外的事引来不少观众.一面咒骂.一面生气的车夫举起鞭子,对准目标,狠狠一鞭下去,同时嘴里骂着"贱畜牲"时,那匹老马已倒在地上永不再起了.在行人轰动声中多罗米埃的那些愉快的听众全掉转头去看了,多罗米埃趁这机会念了这样一节忧伤的诗来结束他的演讲:
    在这世界上,
    小车和大车,
    命运都一样;
    它是匹劣马,
    活得象老狗,
    所以和其他劣马一样.(有这样一首悼念you6*女夭亡的古诗:
    Mais elle était du monde où les plus belles cnoses
     Ont le pire destin,
    Et,rose ell a vécu ce que vivent les roses,
     Lespace dun matin
    诗的大意是:在这世界上,最美丽的东西,命运也最坏,她是一朵玫瑰,所以和玫瑰一样,只活了一个早晨.多罗米埃把这首诗改动了几个字,用来悼念那匹死马,主要是以"驽马"rosse代"玫瑰"rose,"恶狗"(mtin)代"早晨"(matin),结果这诗的内容就变成现在这个样子.)
    "怪可怜的马."芳汀叹着说.
    于是大丽叫起来了:
    "你们瞧芳汀,她为那些马也叫屈了!有这样蠢的人!"
    这时宠儿交叉起两条胳膊,仰着头,定睛望着多罗米埃说:
    "够了够了!还有那古怪玩意儿呢?"
    "正是呵.时候已经到了,"多罗米埃回答说,"诸位先生,送各位女士一件古怪玩意儿的时候已经到了.诸位女士,请等一会儿."
    "先亲一个嘴."勃拉什维尔说.
    "亲额."多罗米埃加上一句.
    每个人在他情妇的额上郑重地吻了一下,四个男人鱼贯而出,都把一个手指放在嘴上.
    宠儿鼓着掌,送他们出去.
    "已经很有意思了."她说.
    "不要去得太久了,"芳汀低声说,"我们等着你们呢."
   
    九 一场欢乐的欢乐结局
    那几位姑娘独自留下,两个两个地伏在窗子边上闲谈,伸着头,隔窗对语.
上一篇:悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第二卷-沉沦
下一篇:悲惨世界(一)-第一部-芳汀-第四卷-寄托有时便是断送
目录:悲惨世界
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com