悲惨世界(五)-第四部-卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血-第六卷-小伽弗洛什(13)

作者:维克多·雨果


    从象背上落到它肚子上的灰碴已把凹面填平了,因此他们能象在地板上似的走动.
    最小的那个紧靠着他的哥,低声说道:
    "黑洞洞的."
    这话教伽弗洛什生气了.那两个孩子的颓丧神情得受点震动才成.
    "你们在胡说什么?"他叹道,"想开开玩笑?摆摆架子?非得住杜伊勒里宫不成?难道你们真是两个笨货?你们说吧.告诉你们,我不是傻瓜队伍里的人.难道你们是教皇副官的孩子?"
    惊慌中来一点粗暴是有好处的.它能起安抚作用.两个孩子全向伽弗洛什靠拢了.
    伽弗洛什见到这种信赖,他的心软得和慈父一样,他由刚转柔,对那小的说:
    "笨蛋,"他带着抚慰的口吻说着这种冲犯的话,"外面才是黑洞洞的呢.外面下雨,这儿没有雨;外面刮风,这儿一丝风也没有;外面尽是人,这儿没有一个外人;外面连月亮也没有,这儿有我的蜡烛,你说对吗?"
    两个孩子望着那间公寓,已开始不怎么怕了,但是伽弗洛什不让他们有瞻望的闲情.
    "快."他说.
    同时他把他们推向那个我们非常乐意称为卧室底里的地方.
    那是他放床的地方.
    伽弗洛什的床是万事俱备的.就是说,有褥子,有被,还有一间带帷幔的壁厢.
    褥子是一条草荐,被是一条相当宽大的灰色粗羊毛毯,很暖,也相当新.那间壁厢是这样的:
    三根相当长的木条,稳稳地插在地上的灰碴里,就是说,插在象肚皮上的灰碴里,两根在前,一根在后,顶端由一根绳子拴在一起,构成一个尖塔形的架子.架子顶着一幅铜丝纱,纱是随便罩在那架子头上的,但是以很高的手艺用铁丝扣好了的,因而把那三根木条完全罩起来了.地上还有一圈大石块,团团压住纱罩的边,不让任何东西钻到纱罩里去.这个纱罩只不过是块动物园里供蒙鸟笼用的铜纱.伽弗洛什的床便好象是安在鸟笼里似的,放在这纱罩下.整个结构象一个爱斯基摩人的帐篷.
    所谓帷幔便是这纱罩了.
    伽弗洛什把那几块压在纱罩前面的石块移了移,两片重叠着的纱边便张开了.
    "小家伙,快爬进去!"伽弗洛什说.
    他仔仔细细把他的两位客人送进笼子以后,自己也跟在后面爬了进去,再把那些石块移拢,严密合上帐门.
    他们三人一同躺在那草荐上.
    他们尽管都还小,却谁也不能在壁厢里立起来.伽弗洛什的手里始终捏着那根地窖老鼠.
    "现在,"他说,"睡吧!我要熄灯了."
    "先生,"大哥指着铜丝纱罩问伽弗洛什,"这是什么东西?"
    "这,"伽弗洛什严肃地说,"这是防耗子的.睡吧!"
上一篇:悲惨世界(四)-第四部-卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血-第五卷-结尾不象开头
下一篇:悲惨世界(五)-第四部-卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血-第七卷-黑话
目录:悲惨世界
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com