红与黑(上)-卷上-21(7)

作者:司汤达


    她看见她丈夫正在生气.他把瓦勒诺先生信里无味的词句读了一遍,在他这样激动的心情下,原是不适于阅读这一类东西的.
    她丈夫正在唉声叹气,她抓住了这一时机,使她说的话他能够听进去:
    "我还是回到我的意见上来,"德.雷纳尔夫人说道,"应该让朱利安去旅行.不管他在拉丁文方面有多少天才,他究竟是个乡下人,他常常是粗鲁的,缺乏机智,他自以为很懂礼貌,每天向我说一大套恭维话,不但夸张,而且庸俗不堪,肯定是从什么小说上背下来的......"
    "他从来不看小说,"德.雷纳尔先生高声说道,"这一点我可以保证.你们以为我是一个瞎了眼的家长,家里的情况全不知道吗?"
    "好吧!这类可笑的恭维话,如果不是从什么小说里看来的,那就是他自己创造的,这就更坏了.说不定他在韦里埃,就是用这一种口吻谈论我的.话不必扯得太远,"德.雷纳尔夫人说道,显出一种好象要发现什么秘密似的神态,"说不定他跟爱莉莎就是这么说的,那就差不多是和瓦勒诺先生说了一样."
    "呵!"德.雷纳尔先生大叫一声,同时使出他从没使出过的气力在桌子上猛击一拳,把桌子和房间都震动了,"那封印刷的匿名信和瓦勒诺的亲笔信,用的信纸都是一样的."
    "总算闯过来了!......"德.雷纳尔夫人心里想,她显出被这个重大发现吓坏了的样子,再也没有勇气去多说一句话,只是远远地退到客厅的深处,在一张沙发上坐了下来.
    这一仗可以说是胜利了,现在她要想尽办法来阻止德.雷纳尔先生,不让他向写匿名信的嫌疑犯去进行交涉.
    "没有充分的证据,就去向瓦勒诺先生提出质问,这是最笨拙不过的事,您怎么没有想到这一点呢?说实话,先生,您是被人嫉妒的,但这又怪得谁呢?还不是因为您有才干:您在行政事务方面所表现的贤明,您的富有风趣的建筑,我给您带来的嫁奁,特别是我们有希望从我姑母那里得到的一笔可观的财产,这笔财产的重要性被人家说得天花乱坠,所有这一切,使您成了韦里埃的头号人物."
    "您忘记了我的门第呀."德.雷纳尔先生说这话时,脸上露出了一点笑容.
    "您原是本省绅士中最出色的一个,"德.雷纳尔夫人赶忙接着说道,"如果国王得闲,要为出身门第评定甲乙的话,您一定会列为贵族院的议员.您有了这样美好的地位,难道您愿意给嫉妒者制造事件引起大家的议论吗?"
    "您要是去和瓦勒诺先生谈他的匿名信的话,那无异是向韦里埃全城,甚至是向贝桑松,向全省宣称,这个小小的市民,被德.雷纳尔家的一位先生一时不慎认为好友,终于找到办法来侮辱他了.至于您刚才发现的那些信,如果能够证明我对瓦勒诺先生的爱情有过什么表示的话,您可以杀死我,即使千刀万剐,也是应该的,但是无论如何,您不要对他生气.您应该想到,您周围的人都在那里等着一件可以当作借口的事,由于您的优越的地位,都要来向您进行报复;您还应该想到,在一八一六年,您曾经插手一些逮捕事件.那个藏在屋顶上的人......"
上一篇:红与黑(上)-卷上-20
下一篇:红与黑(上)-卷上-22
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com