红与黑(下)-卷下-41(4)

作者:司汤达


    "先生们,这就是我的罪行,它将受到严厉的惩处,因为事实上,审判我的都不是我同阶级的人.在陪审官席位上,我没有看见有一个富裕的农民,而只是一些气愤不平的资产者......"
    朱利安用这种语调讲了二十分钟,他说出了他心里所有的话.代理检察长希望获得贵族阶级的宠遇,在他的坐位上气得跳了起来.虽然朱利安的辩论,多半使用的是抽象的词句,但是在场的妇女个个泪如雨下,连德尔维尔夫人也拿起手帕来擦眼泪了.在辩论结束以前,朱利安重新提到蓄意谋杀,懊悔以及他从前在幸福的时刻对德.雷纳夫人的尊敬和子女般的无限仰慕......德尔维尔夫人一声叫喊,她昏过去了.
    当陪审官退到他们的房间里去时,一点钟响了.没有一个妇女离开她们的坐位,有许多男人眼里也噙着泪水.起初大家谈得很起劲,但是后来因为陪审团老是拖延他们的判决,一种普遍的疲乏才开始使会场寂静下来.这是一个庄严的时刻,灯光已不如先前那样明亮.朱利安已经十分疲乏,他听周围的人在议论这拖延是好还是坏的征兆.他高兴地看到大家都心向着他.陪审团还不出来,可是没有一个妇女退席.
    时钟刚敲过两下,忽然发生一个大的骚动.陪审官们所在的那个房间的小门打开了.德.瓦勒诺男爵先生迈着威严的台步走了出来,所有的陪审官都在后面跟着.他咳嗽了一声,然后宣布说,根据天理良心,陪审团一致认为朱利安.索雷尔犯了sha6*人罪,而且是蓄意sha6*人:从这里得出的结论是判处死刑.死刑是过了一会儿才宣布的.朱利安看看他的表,想起了德.拉瓦莱特先生,那时正是两点一刻."今天是星期五."他心想道.
    "是的,今天是瓦勒诺最快乐的日子,他判了我的死刑......我受到人们严密的监视,以致马蒂尔德不能象德.拉瓦莱特夫人那样来营救我......那么,三天以后,也是这个时刻,我会知道怎样来对待这一巨大的人生之谜(人生之谜,此处是意译,原文是peut-être(也许),意思是指有着各种各样的可能性.在第四十二章里则译为"有待发展的人".)了."
    这时,他听见一声叫喊,于是他的注意力又回到人间的事务上来了.他周围的妇女都在呜咽涕泣,他看见所有的面孔一齐转向哥特式的方形柱上面的那个小楼厢.后来他才知道马蒂尔德就藏在那里.因为那叫声没有再起,大家又开始望着朱利安,宪兵正为他在人群中打开一条通道来.
    "我要做到不让瓦勒诺那个坏蛋笑话我,"朱利安暗想道,"他宣布判处死刑的结论时,是多么忸怩和谄媚呵!然而那位可怜的法庭庭长,虽然作了多年的法官,在判我死刑时,也是眼泪汪汪的.瓦勒诺这个家伙得以报复以前他在德.雷纳尔夫人身边的情敌是多么高兴呵!......我再也看不见她了!一切都完了......我们之间最后的告别是不可能的,我已感觉到......如果我能把我对我的罪行的憎恶心情全部告诉她,我将是多么幸福呵!
    "仅仅告诉她这句话就行了:'对我的判决是公正的.,"

上一篇:红与黑(下)-卷下-40
下一篇:红与黑(下)-卷下-42
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com