好兵帅克历险记(二)-第2卷-在前线-03-帅克在基拉利(27)

作者:雅罗斯拉夫·哈谢克


    "Es ist ekelhaft!"(德语:"讨厌!")女人气呼呼地说,这时她丈夫正帮她把上剧院穿的外衣披到身上.她说话的时候,眼里放射着对这种无耻下流表演的愤怒火焰.她那对乌黑的大眼睛,跟她那漂亮身材很相称.这时她望了卢卡什上尉一眼,又愤慨地说了一遍:
    "Ekelhaft,wirklich ekelhaft!"(德语:"讨厌,实在讨厌!")她这一望就引起了一段短短的罗曼史.
    卢卡什上尉从衣帽间的管理员那里打听出来,那是卡柯尼夫妇,卡柯尼先生在绍普隆街十六号开了一家五金铺.
    "他跟艾蒂佳太太住在二楼,"管衣帽的老太太以拉皮条的老手那股特有的细致殷勤劲儿说着."女的是绍普隆街的一个德国女人,男的是匈牙利人.这座城市什么都是混合的."
    卢卡什上尉从衣帽间取出大衣,便进城去了.他在"阿尔布雷希特大公"饭店遇到了九十一团的几位军官.
    他话说得少,酒喝得多.他绞尽脑汁在琢磨怎么给那位严肃而又挺讲道德的漂亮太太写信.这位太太比舞台上那些被军官们称之为疯娘儿们的对他更有吸引力.
    他兴致勃勃地来到一家名叫"斯特凡十字架"的小咖啡店,占了一间雅室,从那儿赶走了一个声称可以为他tuo6*光身子.任他玩弄的罗马尼亚女人,然后要来纸笔墨水,一瓶白兰地,经过一番仔细的考虑,写下了他自认为平生写得最得意的一封信:
    亲爱的夫人:
    昨晚我前往市剧院,观看了使您深感义愤的那场表演.在第一幕演出过程中,我始终注视着您和您的先生,我觉察到......
   
    "管ta6*6*的,往下写!"卢卡什上尉寻思道."这家伙凭什么有这么迷人的老婆?他那副尊容活象一头剃了毛的猩猩."说着他继续写道:
    您的丈夫津津有味地看着台上不堪入目的淫猥表演,而您对该戏极为反感,因为它根本不是什么艺术,而是对男人的qing6*欲的一种无耻的挑逗.
   
    "这小娘儿们的胸脯真丰满,"卢卡什上尉想道."wo6*干脆打开窗子说亮话吧!"
    亲爱的夫人,请原谅我素昧平生就这样坦率地给您写信.我一生见过许多女人,但没有一个象您这样给我留下深刻印象,因为您对人生的观点与看法同我完全一致,我相信您丈夫是个纯粹的利己主义者,硬拖您和他去......
   
    "这么写不合适,"卢卡什上尉自言自语说,把"硬拖您和他去......"几个字涂去,接着往下写道:
    ......他为了自己的个人兴趣偕您观看演出,亲爱的太太,这戏正合他一人的胃口.我喜欢坦率,不想干预您的私生活,只想与您私下会一面,就纯艺术问题交换意见......
   
上一篇:好兵帅克历险记(二)-第2卷-在前线-02-帅克远征布杰约维策
下一篇:好兵帅克历险记(二)-第2卷-在前线-04-苦难重重
目录:好兵帅克历险记
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com