格兰特船长的儿女(上)-第一章(4)

作者:儒勒·凡尔纳


    爵士回答说:"不过,大概因为潮气侵蚀得很厉害,文件都沾到瓶上了,拿也拿不出来."
    "那么,把瓶子打破吧."少校说.
    "我反倒想不要把瓶子搞破."爵士反驳说.
    "我希望也如此."少校接着转了话.
    "自然是不打破瓶子的好."海伦夫人说,"但是瓶里的东西比瓶子更重要呀,只好牺牲瓶子."
    "只要把瓶颈子敲掉就好了,爵士."船长说.
    "那么,就这样吧!我亲爱的爱德华."夫人叫道.
    事实上也很难有别的办法,所以,哥利纳帆爵士虽然舍不得,但也只好下决心把宝贵的瓶子颈子敲断.现在外面的一层杂质已经硬得和花岗岩一般,非用铁锤不可.不一会儿,瓶颈子的碎片落到桌子上,人们立刻看见几块纸沾在一起.爵士小心地把那些纸头抽出来,而且,一张一张地揭开,摊在桌上.这时海伦夫人.少校和船长都挤在他身边.
    这几块纸头,由于海水浸蚀,成行的字都没有了,只剩下一些不成句子模糊不清的字迹.爵士观察了几分钟,颠来倒去地仔细地看,又摆在阳光下照照,海水没有浸蚀掉的字迹,最细微的一笔一划都观察到了.然后,他看了看那些用眼光盯住他,并且和等一点都不耐烦的朋友们说∶
    "这里有三个不同的文件,很可能就是一个文件,不过是用三种文字写的:一份是英文,一份是法文,还有一份是德文.我们从没有蚀掉的那几个字来看,这一点是不容怀疑的."
    "那么,这几个字至少总有个意思吧?"海伦夫人问.
    "很难说,我亲爱的海伦,这些文件上的字太不完整了."
    "或许三个文件上的字互相可以补充吧?"少校说.
    "应该是可以的,"船长回答,"因为海水绝对不能把三个文件上同一行上的字一个个都浸蚀掉,我们把这些残字断句凑全起来后,便可以有一个看得懂的意思."
    "我们正是要这样做,"爵士说,"不过,要一步一步地来,先看这英文的."
    62 Bir gow
    sink   stra aland skipp   Gr that monit  of long and   ssistance lost
    "这些字没多大意思."少校说,显得十分失望.
    "不管怎样,"船长回答说,"那些字总是英文呀."
    "这一点是不容置疑的,"爵士说,"sink(沉没),aland(上陆),that(此),and(及),lost(必死),这些字都是很完整的,skipp很显然就是skiper(船长),这里说的是一位名叫Gr......(格......)什么的,大概是一个船长,一只遇难海船上的."
下一篇:格兰特船长的儿女(上)-第二章
目录:格兰特船长的儿女
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com