浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋(8)

作者:歌德


    雕头狮 (咆哮如前,下同)那是当然!这种近似性已经通过考验,虽然常常受到责备,但更多却是称赞;人们抓少女,抓王冠,抓黄金,只要去抓,就能吉星高照.
    蚂蚁们 (巨型)您说到黄金,我们可积攒了不少,秘密藏在岩洞和地窖;阿里玛斯波人探查出来,把它们全锅端,还在那儿咯咯发笑.
    雕头狮们 我们要叫他们老实把供招.
    阿里玛斯波人 只求别在自由自在的狂欢的良宵!天明以前,一切都全部花光,这一回我们说到做到.
    梅菲斯特 (坐在几只人面狮中间)我很高兴,我那么快就习惯了这里的民风,我听懂每个人的话.
    人面狮 我们发出幽灵的声音,你马上听出根底.请问尊姓大名,我们好更加熟悉你.
    梅菲斯特 人们想用许多名字来叫我.......这里可有英国人?他们平日欢喜游历,到处去探访战场.瀑布.倾圮的城墙.衰败的古迹;这里大概也是一个他们认为值得一游的胜地.他们还考证出:在古代的劝善剧里,人们管我叫"老不正经".
    人面狮 怎么想出这个点子?
    梅菲斯特 连我自己也觉得莫名其妙.
    人面狮 也许是吧!你可懂得一点占星之术?你对眼前的时辰究竟怎么解释?
    梅菲斯特 (仰望)流星交射,缺月生辉,在这称心的地方真是写意,我想就你的狮皮暖和一下自己.离开这儿上天去,实在是辜负了这一切;出个谜语吧,要不出个字谜.
    人面狮 把你自己说清楚,就是一个谜.不妨诚心诚意破一破自己:"为了修行当作剑侠,善人把他当胸甲;为了一起去捣乱,恶人把他当伙伴.他对善人恶人不可缺,都只是为向宙斯逗逗乐儿."
    雕头狮一 (咆哮)我讨厌他!
    雕头狮二 (咆哮得更粗暴)这家伙想干吗?
    两 者 讨厌鬼不配呆在这儿!
    梅菲斯特 (撒野)你大概认为来客的指甲也可以,不及你的爪子锐利?那么,快来试试看!
    人面狮 (和颜悦色)你尽可以在这儿逗留,也可以自动溜走;让你在本乡本土得意的事情,到这儿就会让你发愁.
    梅菲斯特 瞧你的上半截倒还整齐干净,可下半截那段狮身真是叫人胆战心惊.
    人面狮 你这骗子会为你的话而后悔,因为我们的前爪完好无疵;你长着干瘪的马蹄,不大会乐意跟我们在一起.    〔美人鸟们在上空唱序曲.
    梅菲斯特 河边白杨枝头都是什么鸟在摇荡?
    人面狮 你可要小心提防!多少英雄豪杰经不住她们的歌唱.
    美人鸟们  哼,为什么要与
    这些丑八怪厮混!
    你听,我们成群飞来,
    发出了美妙的歌声;
    这才跟美人鸟的仪表相称的.
上一篇:浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境
下一篇:浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
目录:浮士德
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com