幻灭(上)-第一部-两个诗人-03-客厅里的夜晚_河边的夜晚(7)

作者:巴尔扎克


    阿美莉听了很得意,回答说:"那有什么奇怪之处?德.吕邦泼雷先生在印刷所做工,他印书就好比漂亮女人自己做衣裳."她说的时候望着洛洛特.
    女人们便争着互相传说:"他的诗是自己印的."
    雅克问道:"那么干吗他要称为德.吕邦泼雷先生呢?世家子弟做了手艺就应当改名换姓."
    齐齐纳道:"他不是改了姓吗?不过起初是平民的姓,现在改了母亲的贵族的姓."
    阿斯托夫道:"既然他的诗已经印出来了,我们自己会念的."
    这种胡说八道把事情愈弄愈糊涂,临了杜.夏特莱只好耐着性子向那些无知的客人解释,刚才的开场白并非巧妙的托辞,那些美妙的诗是一个保王党写的,作者的弟弟玛丽.约瑟夫.谢尼耶倒是个革命党.被这伟大的诗歌感动的只有主教.德.拉斯蒂涅太太和她的两个女儿;除此以外,昂古莱姆的上层社会都觉得上了当,不大高兴.客厅里隐隐然有一片抱怨的声音,可是吕西安没有听见.内心的音律使他陶醉了,他极力想表达那音律,眼前的俗物变得和他毫不相关,各人的面貌对他好像隔着一重云雾.他念了那首关于zi6*杀的沉痛的诗,苍茫忧郁的情调纯粹是古风.接着又念了一首,其中的两句是:    君诗隽永如甘泉,长日低吟苦不足.
    最后朗诵的是一首优美的牧歌,叫做《奈埃尔》.
    德.巴日东太太心情欢畅,独自坐在客厅中央出神,一只手垂着,一只手扶着头,不知不觉中把头发卷儿抻直了,眼睛迷迷瞪瞪.她生平第一次进入她的理想世界.阿美莉自告奋勇,过来代众人请愿的时候,我们不难想象,德.巴日东太太受到打扰是多么不愉快.
    阿美莉说:"娜依斯,我们本意是来听沙尔东先生的诗的,刚才念的是印出来的作品,虽然很好,但是那些太太们为了乡土观念,更喜欢土产."
    阿斯托夫对税务官说:"你不觉得法语不宜于做诗吗?相反我认为西塞罗的散文中诗意浓得多."
    杜.夏特莱答道:"真正的法国诗属于轻松有趣的一类,是歌谣."
    阿德里安道:"歌谣证明我们语言的音乐性很强."
    泽菲丽娜道:"让娜依斯神魂颠倒的诗,我真想领教一下;可惜她对阿美莉的态度显示出她不愿意给我们看样品."
    弗朗西斯回答说:"娜依斯为她自己着想也应该让他念;只有证明了这小子的天才后,她的行为才说得过去."
    阿美莉对杜.夏特莱说:"还是你去说吧,因为你办过外交."
    男爵说:"那容易得很."
    前任的首席秘书惯会耍这一类的花招,他过去撺掇主教.娜依斯碍于主教的情面,只得要吕西安挑一首记熟的诗来念.阿美莉看见杜.夏特莱男爵马到成功,向他脉脉含情地笑了一笑.
    "这位男爵真敏捷."她对洛洛特说.
上一篇:幻灭(上)-第一部-两个诗人-02-德_巴日东太太
下一篇:幻灭(上)-第一部-两个诗人-04-外省的爱情风波
目录:幻灭
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com