呼啸山庄(下)-第27章(7)

作者:艾米莉·勃朗特


    "我不要撤回我的话,"凯瑟琳说."如果我结过婚可以去画眉田庄,我要在这个钟头之内就跟他结婚,希刺克厉夫先生,你是一个残忍的人,可你不是一个恶魔;你不会因为仅仅出于恶意,就无可挽回地毁掉我所有的幸福吧.如果爸爸认为我故意离开了他,如果在我回去之前他死了,我怎么活下去呢?我不再哭了:可我要跪在这儿,跪在你跟前;我不要起来,我的眼睛也要看着你的脸,直等到你也回头看我一眼!不,别转过去!看吧!你不会看见什么惹你生气的.我不恨你.你打我我也不气.姑父,你一生从未爱过任何 人吗?从来没有吗?啊!你一定要看我一眼.我是这么惨啊,你怎能不难过,怎能不怜悯我呀?"
    "拿开你那蜥蜴般的手指;走开,不然我要踢你了!"希刺克厉夫大叫,她被野蛮地推开了."我宁可被一条蛇缠紧.你怎么能做梦都想来谄媚我?我恨极了你!"
    他耸耸肩:他自己真的哆嗦了一下,好像他憎恶得不寒而栗;并且把他的椅子向后推;这时我站起来,张开口,要来一顿大骂.但是我第一句才说了一半就被一条威吓堵回去了.他说我再说一个字就把我独自关到一间屋里去.天快黑了......我们听到花园门口有人声.我们的主人立刻赶出去:他还有他的机智,我们可没有了.经过两三分钟的谈话,他又一个人回来了.
    "我以为是你的表哥哈里顿,"我对凯瑟琳说."我但愿他来!他也许会站到我们这边,谁知道呢?"
    "是从田庄派来的三个仆人找你们的,"希刺克厉夫说,听见了我的话."你本来应该开扇窗子向外喊叫的:但是我可以发誓那小丫头心里挺高兴你没有叫,被留下来她很高兴,我肯定."
    我们知道失掉了时机,就控制不住地发泄我们的悲哀了;他就让我们哭到九点钟.然后他叫我们上楼,穿过厨房,到齐拉的卧房里去:我低声叫我的同伴服从:或者我们可以设法从那边窗子出去,或许到一间阁楼里,从天窗出去呢.但是,楼下是一样窄的窗子,而阁楼也无从到达,因为我们和以前一样被锁在里面了.我们都没有躺下来:凯瑟琳在窗前呆着,焦急地等候着早晨到来;我不时地劝她休息一下,我所能得到的唯一的回答就是一声沉重的叹息.我自己坐在一张摇椅上,摇来摇去,我心里严厉地斥责许多次的失职;我当时想到我的主人们的所有不幸都是由此而来.我现在明白,实际上不是这回事;但是在那个凄惨的夜里,在我的想像中,确实如此;我还以为希刺克厉夫比我的罪过要轻些.
    七点钟他来了,问林敦小姐起来没有.她马上跑到门口,回答道,"起来了.""那么,到这儿来,"他说,打开门,把她拉出去.我站 起来跟着,可是他又锁上了.我要求把我放出去.
    "忍耐吧,"他回答,"等一会就派人把你的早点送来."
    我捶着门板,愤怒地摇着门闩;凯瑟琳问干吗还要关我?他回答说,我还要再忍一个钟头.他们走了.我忍了两三个钟头;终于,我听见脚步声:不是希刺克厉夫的.
    "我给你送吃的来了,"一个声音说,"开门!"
    我很乐意地接受了,看见了哈里顿,带来够我吃一整天的食物.
    "拿去,"他又说,盘子被塞进我手里.
    "等一分钟,"我开始说.
    "不,"他叫,退了出去,我苦苦地哀求要他留下,他却不理.
    我就在那里被关了一整天,又一整夜;又一天,又一夜.我一共待了五夜四天,看不到人,除了每天早上看见哈里顿一次;而他是一个狱卒的典型:乖戾,一声不吭,对于打动他的正义感或同情心的各种企图完全装聋.

上一篇:呼啸山庄(下)-第26章
下一篇:呼啸山庄(下)-第28章
目录:呼啸山庄
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com